WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le motif du retour au pays natal dans le roman de l'immigration: l'exemple de ces à¢mes chagrines de Leonora Miano et voici venir les rêveurs d'Imbolo Mbue


par Fabrice Lyonel NJIOTOUO NJAKOU
Université de Douala - Master 2 2019
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

INTRODUCTION GÉNÉRALE

2

Ces dernières décennies, le phénomène de l'immigration prend de l'ampleur. Il revient sans cesse sur le devant de la scène, comme en témoigne un nombre de données sociales. La France, par exemple, accueille depuis le début du XXIe siècle près de cent mille nouveaux migrants par an1. La diaspora d'un pays comme les Comores, en France, est au-dessus de la population dont regorge sa capitale Moroni (Katibo, 2011). Le site d'informations sur les migrants, ` Infomigrants.com', nous renseigne qu'en 2018 près de 2000 migrants dorment dans des campements insalubres sur les trottoirs de Paris. Ces conditions ne sont nullement dissuasives car, selon le même site, deux millions de personnes ont rejoint le « vieux continent » en 2015, dont la moitié par la Méditerranée. Si les chiffres sur le nombre d'Africains qui se rendent en Europe peuvent s'avérer inquiétants, ce n'est cependant que la face cachée de l'iceberg. En effet, du point de vue des départs, ces chiffres sont beaucoup plus importants. Les migrants subsahariens - ceux de l'Afrique de l'Ouest surtout -, par exemple, se tournent peu vers l'Europe.

Cris Beauchemin et David Lessault (2014 : 32-43) nous informent que 70% des émigrés Ouest-africains restent en Afrique. 61% d'entre eux privilégient les pays de la sous-région alors que 15% seulement se dirigent vers l'Europe et 6% vers l'Amérique du Nord. Ces proportions non négligeables montrent que les destinations des Subsahariens ne sont pas toujours européennes. Cependant, les débats sont la plupart du temps centrés sur des migrants qui optent pour l'Europe comme destination privilégiée car c'est en Europe, et sur la route vers l'Europe surtout, que l'on enregistre le plus de données "froides" sur les migrants. Le 20 juin 2003, l'on enregistre plus de 210 morts et disparus après le naufrage d'un bateau aux larges des côtes tunisiennes, transportant des immigrés clandestins de plusieurs nationalités africaines. Entre 2006 et 2007, ce sont plus de 360 personnes qui périssent dans le naufrage de deux bateaux clandestins, entre la Somalie et le Yémen. En 2011, environ 150 réfugiés somaliens et érythréens, partis de Libye, disparaissent dans le naufrage de leur embarcation au sud de l'île italienne de Lampedusa. Cette île sera le théâtre d'un autre drame plus conséquent, deux ans plus tard, le 03 octobre 2013, avec au moins 366 morts2. Pour le peu de personnes qui parviennent à braver ces obstacles et à arriver en Europe, on remarque qu'elles sont toutes ou presque des sans-abris, lorsqu'elles ne deviennent pas des réfugiés parqués dans des camps.

L'importance ainsi évoquée de l'immigration en a fait et depuis « la fin des années 70, l'un des "topoï" majeur de la littérature contemporaine » (Chevrier, 2004 : 97). Après la

1 Histoire de l'immigration en France, Collectif des lutins, Version 1.0 - Janvier 2004

2 Ces données ont été publiées par l'AFP (Agence France-presse) le lundi 15 septembre 2014 à 15h48

3

période de dénonciation du colonialisme par les auteurs de la première génération, de l'engagement au même combat autour de la notion de Négritude par les auteurs de la seconde génération, de la stigmatisation des pouvoirs politiques au lendemain des indépendances et du désenchantement qui s'en est suivi par les auteurs de la troisième génération, ceux de la quatrième génération vont produire « une littérature liée à l'immigration et à la condition des Africains.» (Mongo-Mboussa, 2002 : 67) Elle s'exprime alors à travers divers genres dont le plus répandu est sans doute le roman. Nègre de paille (1982) de Karone Yodi est ainsi considéré comme l'un des premiers. On peut également citer L'Impasse de Daniel Biyaoula (1996), Le petit prince de Belleville de Calixthe Beyala (1992), Le Paradis du Nord de Jean-Roger Essomba (1996), Dans la peau d'un sans papier de Boubacar Diop (1997), Bleu blanc rouge d'Alain Mabanckou (1998) ...

Ces romans et bien d'autres dits de l'immigration ont des caractéristiques bien définies. Lalasoa Berïnson (2009) s'inspirant des travaux de Lebrun et Collès, en établit quatre. Il s'agit tout d'abord de la transculturalité : des sujets traités sont partagés entre et par plusieurs cultures. Il note ensuite la quête d'identité, avec des personnages n'arrivant à se définir ni par leur espace d'accueil, ni par celui d'origine. Il apparaît également ici la critique de la mise à l'écart, du rejet et même de la marginalisation des migrants de part et d'autre des personnes qu'ils côtoient au quotidien et même parfois de leurs congénères (du même pays d'origine). Enfin, le choix de la langue, ce qui revient à dire que les destinations des migrants sont généralement fonction de leur langue. En effet, ceux de l'Afrique francophone optent souvent pour des pays francophones, tout comme le choix des migrants de l'Afrique anglophone se porte sur les pays anglophones.

Même si les caractéristiques énoncées ne se déploient pas de la même manière dans les différents récits romanesques, il demeure que « Les migrations africaines {y] sont souvent présentées en terme d'immigration », souligne Beauchemin et David Lessault (2014 :32). Cela revient à les considérer comme un mouvement d'entrée à sens unique et à caractère définitif dans les pays développés en particulier. Or il serait intéressant de voir ce phénomène sous un autre angle, différent de ce schéma classique dressé par les romanciers et qui n'attirent pas l'attention de la critique dans ce sens. L'étude du motif du retour au pays natal s'inscrit dans cette logique.

Par motif, on entend avec Pierre Brunel « un élément concret qui s'oppose à l'abstraction ou à la généralité du thème. » (1983 : 128) Le choix d'y porter notre attention trouve tout son sens en ce que l'étude du motif du retour au pays natal fait, jusqu'ici, l'objet de peu d'intérêt de la part des chercheurs, car bon nombre de ces romans ne dressent pas ce

4

schéma. Suivant la vision des auteurs de la quatrième génération, on constate bien que ces questions n'étaient pas fondamentales, tel que nous renseigne Mongo-Mboussa, citant une étude de Waberi : « Ils [les auteurs de la quatrième génération] s'assument comme des bâtards internationaux [...] d'où la disparition de la problématique du retour au pays natal au bénéfice de celle de l'arrivée en France » (2002 : 67). Or, si bon nombre de romans de l'immigration s'attèlent à présenter le phénomène de façon unilatérale (du pays d'origine vers le pays rêvé), des romans brisent ces chaines. Le retour au pays natal en constitue l'âme ; ils dressent ce schéma et les personnages mis en scène s'y lancent la tête haute. Parmi ces romans, il y a Ces âmes chagrines3 de Léonora Miano et Voici venir les rêveurs4 d'Imbolo Mbue.

La définition du concept « immigration », de par son étymologie, tend à expliquer la saveur particulièrement amère qu'elle connote chez plus d'une personne. En effet, étymologiquement, immigration vient du latin immigare duquel découle le verbe immigrer qui signifie « entrer dans... », « s'introduire dans... ». Le dictionnaire Le Robert donne une définition dans ce sens, en tant que l'« entrée dans un pays de personnes non autochtones qui viennent s'y établir généralement pour y trouver un emploi. » Pour Le Robert, la plupart des phénomènes d'immigration est en étroit rapport avec la quête d'emploi. En sociologie par exemple, on accorde une grande importance non pas aux motivations qui entraînent le phénomène, mais plutôt au résultat ; autrement dit, à l'impact que le phénomène pourrait avoir sur la société à l'instar des marginalisations et des clivages pour ne citer que ceux-ci. Les anthropologues, quant à eux, ont une vision presque similaire. Leurs travaux sur l'immigration consistent en l'étude de ce qui est propre à ces différents groupes qui se créent suite à l'immigration, l'impact du phénomène sur les partisans et leurs milieux de départ et/ou d'arrivée. Jean-Noël Ferrié dans L'immigration comme domaine de l'anthropologie in Anthropologie de l'immigration, présente le domaine d'étude en ces mots :

Si l'anthropologie urbaine s'intéresse aux groupes immigrés comme à une composante de la ville, l'anthropologie de l'immigration étudie, elle, la dynamique propre à ces groupes. Ce qui veut dire (a) la transformation du groupe migrant entre le milieu de départ et le milieu d'arrivé. (b) l'effet sur le milieu d'arrivé. (c) l'effet sur le milieu de départ. (1993 : 239)

On peut donc comprendre à travers cette présentation que l'anthropologie pousse les études sur les risques de l'immigration déjà décrits en sociologie, à l'instar de l'assimilation ou de l'acculturation. D'ailleurs, Ferrié poursuit en disant « Par `milieu' et `effet', on entend

3 Pour la suite des analyses, nous abrégerons ce titre `CAC'

4 Pour la suite des analyses, nous abrégerons ce titre `VVR'

5

aussi bien ce qui est du ressort du culturel que du biologique. » (1993-241) En géographie, principalement la géographie de la population, on s'attèle à mesurer l'impact du phénomène sur la population, comme le montre déjà le Dictionnaire démographique multilingue no 29 de 1958 : « Ensemble de déplacements ayant pour effet de transférer la résidence des intéressés d'un certain lieu de départ à un certain lieu de destination ou d'arrivée. » Si cette définition paraît encore générale ou même générique, Joël Paihlé précise les choses : « une migration est un déplacement résidentiel contribuant au mouvement de la population et un migrant, un individu qui contribue par son déplacement durable à modifier la population de son aire de départ et de son aire d'installation. » (2002 : 77).

Les immigrés sont le plus souvent des personnages qui se retrouvent pris dans le piège de l'identité, du fait du brassage auquel ils font face. L'identité d'un individu est la reconnaissance de ce qu'il est par lui-même ou par les autres. Le mot « identité » est un concept générique. Il regroupe tous les pans de la vie et permet en quelque sorte de définir une personne. Au-delà des simples définitions du dictionnaire qui le réduisent à ce sens premier, c'est un ensemble de représentations constantes et évolutives que l'on a de soi et que les autres ont de nous. Mieux encore, c'est un processus que l'on acquiert en se réalisant par l'action créative, l'engagement et la responsabilité vis à vis des choses et des faits ; et également par l'expression des valeurs afin de prendre conscience d'exister face à l'autre et à nous. De là, découle le caractère ambivalent, ou alors la dualité de cette notion. Elle est aussi bien unique que multiple, dans la mesure où l'adaptation est fonction des interactions avec autrui, ainsi que l'intégration dans divers milieux. De ce fait, l'identité se construit à la fois dans la continuité et dans le changement et autant dans la ressemblance que dans la séparation. Cette notion prise dans ce sens montre tout son paradoxe. Ernest Boesch, dans identité individuelle et personnalisation, souligne ainsi que :

la notion d'identité montre une fois de plus son paradoxe dans l'idée d'identification, c'est-à-dire le fait de pouvoir augmenter sa ressemblance à autrui, ou de ses compétences l'appropriation de ses valeurs morales, dans le but de pouvoir s'affirmer dans un groupe afin de pouvoir valoriser son soi et de promouvoir ses propres valeurs existantes en confrontation inévitable à toutes intégrations sociales. En opposition à cette contradiction, la notion de singularité dans l'identité montre bien la nécessité de chaque individu à ·sortir de l'autre · afin de réaffirmer sa singularité dans un groupe social. (1980 : 21)

Si les personnages migrants sont parfois ou presque toujours pris dans le piège de l'identité, c'est en partie du fait qu'ils ne maîtrisent pas « le terrain », qu'ils n'arrivent pas à se définir dans cet ailleurs où ils s'établissent. L'ailleurs est un endroit différent de celui où l'on

6

est, au moment où l'on parle. Pour Le Robert, c'est l'endroit « dans un autre lieu (que celui où l'on est, ou dont on parle) ». À partir de cette définition, on peut établir que le terme « ailleurs » est en étroit rapport avec celui d'«ici ». L'ailleurs est donc ce lieu opposé à un « ici ». C'est le lieu qui peut nourrir des espoirs mais également susciter des craintes.

Les immigrés sont pour la plupart du temps considérés comme des étrangers. Un étranger est une personne différente d'une autre sur plusieurs points. Du point de vue juridique, un étranger n'a pas la nationalité du pays dans lequel il réside. Pour Brigitte Fichet dans Étrangers et immigrés, deux termes problématiques, l'étranger est « celui [là] qui n'appartient pas à la communauté nationale ou à une communauté [...] à cause des caractéristiques quelles qu'elles soient (physique, langagière, vestimentaire, religieuse...) ». (2004 :7) Elle fait encore ressortir une dimension sociologique en assimilant l'étranger à « celui qui est l'objet de mise à l'écart par le groupe majoritaire qui ne reconnaît aucune appartenance au groupe, quels que soient ses points communs ou ses différences objectivement partagées par les membres du groupe ».

On arrive à se demander comment nommer exactement ces immigrés, à quelle culture ils appartiennent. D'abord, rappelons que la culture, de manière générale, s'entend comme étant l'ensemble des traits caractéristiques d'un peuple. C'est tout ce qui, dans les dits et dans les faits, permet de définir un peuple. Aimé Césaire, dans Culture et colonisation, définit la culture telle « la civilisation en tant qu'elle est propre à un peuple, à une nation, partagée par nulle autre, et quelle porte, indélébile, la marque de ce peuple et de cette nation » (1956 :191). Cette définition de la culture remet au centre du débat son caractère flexible. En effet, Césaire voit en la culture quelque chose d'inné, de garanti voire d'authentique, et à même de faciliter la reconnaissance d'un peuple. La culture, selon lui, doit être préservée. Plusieurs chercheurs souscrivent à cette perception. D'ailleurs Flora Amabiamina le soutient dans Traversées culturelles et traces mémorielles lorsqu'elle voit en la culture quelque chose qu'on emporte avec soi. Pour elle, face aux voyages « désormais inéluctables, les migrants drainent souvent dans leurs bagages un capital culturel » (Amabiamina, 2017 : 7). Nous ne saurions ici, souscrire à une telle orientation de la culture. Notre vision de la culture, nous la situons plus ou moins dans celle de Gaston Kelman exposée dans Je suis noir et je n'aime pas le manioc :

La culture est un élément social et non ethnique même si l'ethnie sert souvent d'espace social d'enracinement à un modèle culturel. Ce cas de figure se retrouve notamment et presque exclusivement en milieu traditionnel rural. Dans tous les cas, la culture reste un élément spatial et temporel. C'est la capacité de s'adapter à son milieu et à son temps. (Kelman, 2003 :42)

7

Les oeuvres de ce corpus présentent un point commun, en ce qui concerne le dénouement de l'action : on a des personnages qui prennent la résolution, après des années passées hors de leur pays natal, d'y retourner. Dans Voici venir les rêveurs, le retour au pays natal se manifeste à travers le personnage Jende. Après des années passées aux USA, il décide de retourner au Cameroun, chez lui. Si, au début, cette décision ne recueille pas l'assentiment de son épouse Neni, Jende réussit à la persuader par la suite, en lui en montrant le bien fondé. Il lui fait savoir qu'il n'y a pas meilleur endroit où vivre que chez soi. Il est convaincu que la réussite et le bonheur tant rêvés, ils l'auront au Cameroun. D'ailleurs, il regrette de n'avoir pas songé à prendre cette décision un peu plus tôt. Il n'est donc plus question de rester car il a fini par comprendre que : « passer une nouvelle année ici aurait été une malédiction. Ne pas vouloir admettre que le temps était venu de rentrer chez lui aurait été une malédiction » (VVR : 397)

Dans Ces âmes chagrines, le motif du retour au pays natal se manifeste sur un double aspect. Il y a d'abord celui du personnage Maxime. Ce dernier a rejoint la France pour y mener des études. Une fois que celles-ci sont terminées, il n'hésite pas un seul instant à retourner dans son Cameroun natal, en compagnie de sa mère partie, elle aussi, il y a des années, à la recherche du bonheur. Contrairement à Jende dans le premier roman, Maxime n'a jamais vraiment rêvé de la France. N'eussent été ses études, tout porte à croire qu'il n'y aurait jamais mis les pieds car, « Dès le jour où il avait posé les pieds sur le sol hexagonal, il n'avait eu qu'une envie : retourner au Mboasu » (CAC : 51). Il y a ensuite le retour du personnage Antoine, frère de Maxime, au Mboasu. À la différence de celui de Maxime, le retour d'Antoine est plutôt symbolique dans la mesure il est né en France, bien qu'originaire du Mboasu. Ses passages dans ce pays pendant ses années d'enfance ont toujours été marqués de traumatisme, de rejet. Il ne s'est jamais senti lui-même dans ce pays qui n'est pas sien. C'est ce schéma assez particulier que dressent ces deux romans qui nous invite à y porter une attention, d'où le sujet : « Le motif du retour au pays natal dans le roman de l'immigration : l'exemple de Ces âmes chagrines de Léonora Miano et Voici venir les rêveurs d'Imbolo Mbue. »

L'immigration, de façon générale, a fait l'objet de plusieurs travaux en littérature comme l'atteste le nombre d'articles, de thèses ou encore de mémoires relatifs au sujet. Cependant, les angles d'approche du phénomène diffèrent selon les auteurs. Si plusieurs d'entre eux n'accordent pas une grande importance au « retour au pays natal » et préfèrent s'inscrire dans la logique des mobiles du déplacement du pays d'origine vers le pays rêvé, il reste que certains commencent à s'intéresser à la question. Le retour au pays natal, peu à peu,

8

se constitue en objet d'étude. Victor Piché est de ces auteurs qui ont développé toute une théorie autour de la migration. Ses travaux visent principalement à en expliquer les raisons. S'il décrit quatre critères qu'il tient pour centraux dans l'approche des questions migratoires, le quatrième semble être le plus intéressant. Il s'agit de « l'approche par le genre ». Ce critère vise à apporter une réserve forte sur le postulat qui voudrait que les migrations se conjuguent exclusivement au masculin. Dorénavant, pense-t-il, la dimension féminine doit être prise au sérieux car l'image de la femme se développe peu à peu et fort bien dans les questions, ou alors les représentations de l'immigration. Il invite à voir la migration des femmes comme une décision fortement personnelle : « tout en reconnaissant le caractère contraignant de la place des femmes dans la sphère domestique, plusieurs travaux suggèrent que certaines femmes migreraient de façon autonome comme l'attestent nos travaux sur l'Afrique de l'Ouest. » (Piché, 2013 : 108-111) Ce critère trouve sa justification ici dans la mesure où la figure féminine occupe une place importante au sein de notre corpus.

Si Victor Piché invite à prendre en considération la figure féminine dans les questions migratoires, Christiane Albert, pour sa part, généralise l'approche. Elle s'intéresse aux représentations de l'immigration africaine5 et conclut que le discours littéraire sur l'immigration ne peut être compris que si on le place dans une perspective postcoloniale. Pour elle, la question du retour au pays natal finit toujours par s'imposer dans le roman contemporain, en tant que résultante des travers subis par les personnages en situation d'immigration. Il est donc important de noter ici que, dans la logique d'Albert, les personnages subissent le retour au pays natal. Cette logique est d'ailleurs déjà défendue, bien avant, par plusieurs chercheurs.

Ahmadou Touré Ba (1981 : 15-22) dans un article publié dans la revue Peuples Noirs, Peuples Africains, dirigée à l'époque par Mongo Beti, démontrait déjà qu'il n'y a pas de retour heureux. Seulement, cet article replacé dans son contexte a une saveur étroitement politique. Il est une forme de mise en garde à tous ceux-là qui désirent retourner au pays après de longs séjours passés à l'étranger. Il le dit dans sa conclusion « Tels sont donc, cher congénère, les quelques conseils que je tenais à te donner, à toi qui songes à tenter l'expérience du retour au pays de nos pères » (Touré Ba, 1981 : 22 ). Il démontre à travers ses expériences que le pays natal est comparable à un enfer pour celui qui y retourne. Seule la couleur politique du candidat au retour peut, si elle est celle souhaitée, jouer en sa faveur une fois rentré. Pour lui, le sujet qui retourne, tant volontairement que non, s'expose à beaucoup

5 Christiane Albert, L'immigration dans le roman francophone contemporain, Paris, Khartala, 2005, 224P.

9

de souffrances. Le retour au pays natal ici n'est donc pas la résultante des affres du pays d'accueil mais au contraire, « un acte héroïque », même si le candidat qui s'y lance s'attend à souffrir. On comprend qu'au-delà de tout, la décision de retourner au pays d'origine dans la conception de Touré Ba, est un acte de grande classe, un acte à promouvoir.

Ambroise Kom (2002) reprendra cette formule, montrant à suffisance qu'il s'inscrit dans la même logique que Touré Ba. En effet, dans son article, il démontre que le retour au pays natal n'est jamais heureux. À la différence de Touré Bà, son analyse est purement littéraire car elle repose sur deux romans : l'Impasse de Daniel Biyaoula et Sorcellerie à bout portant d'Achille Ngoye. Kom soutient, contrairement à Césaire, que le sujet qui retourne parmi les « siens » se révèle totalement singulier parce qu'il possède une nouvelle identité, une identité fabriquée par ce long séjour « ailleurs ». Et ladite identité est totalement incompatible avec le climat qui règne dans le pays de retour. La difficulté du retour ici a donc une résonnance identitaire. Les personnages immigrés, selon Kom, se fabriquent une nouvelle identité qui devient malheureusement contradictoire avec le pays laissé. Par ailleurs, le critique pose des questions très importantes, lesquelles remettent au centre l'éternel débat sur le complexe du Noir « ex-colonisé » et « ex-esclave » :

Pourquoi a-t-il fallu en définitive que le séjour en Occident s'impose comme une incontournable nécessité et même comme une espèce de fatalité ? Pourquoi faut-il surtout que l'Euramérique redéfinisse notre identité et nous impose une renaissance, souvent au prix d'une incroyable tourmente ? (Kom, 2002 :2).

À ces questions, Blaise Tsoualla apporte des éléments de réponse en posant une autre interrogation proche des préoccupations de Kom : « qu'est ce qui a pu sortir l'immigré de sa maison dès lors que la vocation naturelle de l'homme n'est jamais de rompre avec ce lieu, sanctuaire du cordon ombilical, donc terreau de ses racines ? » (2011 : 243-272) Ainsi jaillissent trois éléments. D'abord, la séduction de l'ailleurs. Ensuite, la misère mais aussi, et surtout, la mal gouvernance. Tsoualla valide cependant le « principe du retour au pays natal » et démontre qu'il a pratiquement disparu chez les romanciers africains et laissé place au phénomène inverse. Pour lui, le retour se veut plus que d'actualité. Il pense que, et nous y souscrivons fortement, au-delà de tout, l'émigré doit rentrer au pays car, « Même si le candidat au retour doit s'attendre au pire, après tout, où se trouve le paradis ? » (Touré Ba, 1981 : 22 ). Il poursuit en montrant que ce « principe du retour au pays natal » doit être validé ou alors, il faut « demeurer et avoir pour lui [entendu le pays natal] de grandes ambitions dont on participe à l'accomplissement ». (Tsoualla, 2011 : 253)

10

Joseph Ndinda (2011) a analysé le retour des personnages émigrés au pays natal. S'il est vrai que cette étude s'accorde, d'emblée, sur le fait que la majeure partie des travaux sur l'émigration africaine analysent le parcours des migrants tel un processus de non-retour, il reste que la position du critique relativement à la question du retour des personnages vers la terre d'origine est radicale : « leur retour est tragique » (Ndinda, 2011 : 175). En effet, Joseph Ndinda s'appuie sur deux romans de Daniel Biyaoula -L'Impasse et La Source de joie- pour montrer que le retour de l'immigré dans son pays natal n'est pas heureux. Non seulement parce que cet espace, durant leur absence, a subi plusieurs transformations qui échappent à l'immigré, mais aussi parce que le séjour en terre d'accueil façonne l'immigré et l'amène à reconsidérer « le statut imaginaire de son pays d'accueil » (Op.cit., 151). Ce difficile retour, au-delà de la dimension identitaire présentée par Ambroise Kom, est aussi lié aux aspects culturels, sociologiques et même politiques qui caractérisent désormais le pays d'origine des immigrés. Toutefois, il importe de nuancer ce point de vue, car un retour heureux des personnages est de plus en plus envisagé dans des récits sur l'immigration africaine.

Etienne Marie Lassi (2011) aborde également la question du retour. Seulement, il s'agit d'une forme très particulière de retour : le retour sans voyage. En effet, son analyse s'appuie sur deux romans, Le ventre de l'Atlantique de Fatou Diome et Voici le dernier jour du monde de Gaston Paul Effa. Il met au centre le phénomène de la technologie, notamment la télévision, et montre comment elle favorise cette forme de retour chez les personnages en situation d'immigration. Le fait d'être connecté à la télévision leur permet de nouer des contacts avec le pays d'origine, d'être toujours "au parfum de l'actualité". Si les mécanismes du retour sont décrits avec brio dans cet article, ce n'est cependant pas cette forme de retour qui nous interpelle. Le retour que notre travail se donne la charge d'examiner est bel et bien un retour physique.

Omar Abdi Farah, de son côté, revient sur la construction du rêve de l'ailleurs. Il pense que « Le rêve consiste à s'arracher des conditions de vie indigentes pour forger un avenir plein de promesses pour le protagoniste lui-même et les siens » (2015 :361). Ainsi la réalisation de ce rêve, selon lui, ne pouvait s'accomplir que par le séjour en Europe et notamment dans la métropole, pour ensuite revenir aider les siens dans une Afrique postcoloniale. Il établit un parallèle entre les écrivains d'hier et ceux d'aujourd'hui. Pour les écrivains d'hier, le séjour en France était l'occasion « de confronter l'Occident et l'Afrique pour montrer l'incompatibilité entre les valeurs occidentales et africaines » (Id. : 363). Si l'expérience émigrative devrait s'achever par un retour au pays natal dans leurs textes, ce n'est cependant pas le cas avec ceux d'aujourd'hui dont « la quête de l'ailleurs est une fuite et

11

l'Occident est perçu comme un espace où la misère de l'exilé prendra fin » (Id. : 364). S'il considère néanmoins le « non-retour » comme problématique, rappelons toutefois que notre travail apportera des réserves sur le postulat selon lequel le retour n'est plus envisagé chez les écrivains d'aujourd'hui.

Flora Amabiamina, quant à elle, s'intéresse à ce qu'elle nomme le « retour volontaire ». « Ces personnages immigrés, avec lucidité et parfois quelque amertume, optent de revenir au point de départ comme solution à l'expérience émigrative aboutie ou ratée » (2017 : 199). Son argumentation repose sur un schéma triadique. Elle montre tout d'abord comment se construisent ces rêves d'émigration. Par la suite, elle révèle la façon dont les chimères dans lesquelles ces personnages se sont embrigadés se déconstruisent et comment ces derniers finissent par comprendre que le « bonheur rêvé n'est pas pour demain ». C'est à ce niveau que naît, enfin, la décision de retourner volontairement au pays natal. Cette décision ne doit pas être perçue, contrairement aux positions de Touré Ba, comme la résultante d'une expérience émigrative ratée car on verra avec certains personnages qu'il y avait des possibilités de changer la situation. Flora Amabiamina voit en le retour le fait de faire valoir une existence, un acte qui doit être salué et encouragé.

Sur le paradigme d'un appel au retour au pays natal de la part des émigrés, les positions de Flora Amabiamina, Blaise Tsoualla ou encore Touré Ba peuvent se rencontrer. D'aucuns voient en le retour au pays natal un acte salutaire, volontaire, d'autres y voient une conséquence, positive en définitive. Ces positions viennent conforter celles prises par les romanciers dans plusieurs romans de l'immigration. En effet, la peinture du motif du retour au pays natal dans le roman de l'immigration varie d'un auteur à un autre. Nombreux sont ces écrivains-là qui présentent les retours sous le prisme des contraintes. C'est donc à juste titre qu'on peut se demander en quoi le retour au pays natal constitue-t-il une redéfinition de la personne de l'immigré dans le roman de l'immigration ? En d'autres termes, comment naît ce retour ? Quels sont les contraintes et les enjeux qui l'entourent ?

Dans le prolongement des points de vues des auteurs ci-dessus et au regard de notre corpus, nous montrerons que le retour au pays natal contribue à une redéfinition de la personne de l'immigré en ce sens qu'il est un gage de liberté, mais surtout d'affranchissement qui naît à partir du moment où l'immigré commence à prendre conscience que le bonheur rêvé n'est pas pour demain et commence à s'interroger sur les manques à gagner et les biens à perdre.

Nous éclairerons cette problématique en faisant appel à la critique thématique. Apparue vers les années 1954, c'est une critique qui repose sur une nouvelle conception de la

12

littérature, héritée du romantisme. Dans son ouvrage intitulé L'univers imaginaire de Mallarmé, J. P. Richard définit le thème comme un réseau organisé d'idées et d'obsessions qui structure un texte. Le thème ainsi défini est composé de motifs. Sa démarche consiste à identifier les motifs qui structurent le thème, dévoiler le paysage littéraire qui s'en dégage ainsi que la vision du monde de l'écrivain inscrite dans son oeuvre. Cette approche est intéressante ici en ce que l'immigration s'inscrit comme un thème d'un courant littéraire, et le motif du retour, un élément de ce thème. Pour la critique thématique, « chaque oeuvre est absolument originale » (Anne Maurel, 1994 : 54). C'est à partir du texte analysé et du texte seul, dans ses échos et ses résonances, qu'elle trouve les éléments de sa construction. Elle est donc à sa manière une herméneutique ; une psychanalyse aussi, dans la mesure où elle s'efforce de dévoiler l'implicite derrière l'explicite, le latent derrière le manifeste. La démarche thématique vise à mettre en évidence des thèmes et des images privilégiés par tel ou tel auteur et arrive de la sorte à décrire et à analyser un monde imaginaire unique à chaque écrivain ou écrivaine, une forme particulière d'expression littéraire. Pour la critique thématique, les réalités formelles de l'oeuvre renvoient toujours à la conscience singulière qui les conçoit.

L'analyse se fera dans une démarche comparative. La raison de cette démarche se trouve surtout dans le parcours des auteures du corpus. En effet, celles-ci sont certes originaires du même pays, mais appartiennent à des espaces géoculturels différents. Elles ont émigré dans les aires de prédilection des francophones et anglophones au Cameroun à savoir la France et les USA ; et leurs romans mettent en scène des personnages ayant opté pour le même chemin. Ceux des personnages originaires des zones francophones ont choisi la France, tandis que ceux originaires des zones anglophones ont porté leur choix sur les USA. Cette démarche comparative vise principalement, ici, à établir les similitudes et les divergences dans la peinture du phénomène de l'immigration. Certains outils, à instar de l'image et de l'écart nous aideront à mieux faire ressortir les particularités de ces auteurs dans la peinture du motif du retour au pays natal. L'image en littérature comparée repose sur l'appréhension d'une personne ou d'un groupe social par un autre, d'un ici par rapport à un ailleurs. Daniel Henry Pageaux voit en l'image littéraire, « Un ensemble d'idées sur l'étranger prises dans un processus de littérarisation mais aussi de socialisation ». L'écart en littérature comparée s'entend comme la moindre rupture, le glissement, la distorsion dans l'appréhension habituelle d'un phénomène. C'est ce qui fait qu'on arrive à s'interroger sur le pourquoi tel phénomène est-il peint de cette manière par cet écrivain, plutôt que d'une autre manière, au regard d'une norme préexistante.

13

Lévi Strauss (1958) parle des « écarts différentiels » et y inclut les transpositions, les dérives de l'imaginaire, les traversées d'une culture... Ainsi, à l'aide de la critique thématique et la mobilisation de certains outils de l'analyse comparée, nous espérons donner une image claire de la perception du motif du retour au pays natal tel qu'il se manifeste à travers le roman de l'immigration.

Ce travail est subdivisé en deux parties, constituées chacune de deux chapitres. La première, « Naissance d'un sentiment du retour », examine tout ce qui participe à construire en les personnages, la volonté de retourner au pays natal. Le premier chapitre de cette partie s'intéresse aux conditions de vie des personnages en situation d'immigration, lesquelles forment le ferment de la décision du retour. Le deuxième chapitre porte sur les problèmes d'identités et de culture qui s'érigent parfois en véritables pièges pour l'immigré. La deuxième partie intitulée « Retours et perspectives : contraintes, vision et enjeux », analyse à travers le troisième chapitre, le sentiment du retour vu en termes de quête individuelle, de contraintes liées au retour et des enjeux y afférents. Le dernier chapitre est consacré à la vision qui sous-tend le motif du retour dans les oeuvres du corpus, à savoir spécifiquement comment les deux auteures déconstruisent les représentations communes sur l'immigration pour en proposer une nouvelle.

14

PREMIÈRE PARTIE

LA NAISSANCE DU SENTIMENT DE RETOUR

15

Dans l'état d'esprit qui anime l'immigré, la question du retour est fatalement rattachée à celle du départ. En effet, il n'existe pas d'immigré qui ne songe jamais à revenir, et ce dès qu'il est candidat au départ. Cependant, cette volonté de retourner qui se mue en nécessité pour nombre d'entre eux grandit et murit à partir du moment où ils sont déjà en situation d'immigration. Autant dire que plusieurs facteurs liés au pays d'accueil participent et favorisent la naissance de ce sentiment. C'est suivant cette logique qu'Abdelmaleck Sayad affirme

[qu'] il n'est pas d'immigré qui ne soit tout le temps dupe de sa condition initiale : le retour est bien naturellement le désir et le rêve de tous les immigrés, c'est pour eux recouvrer la vue, la lumière qui fait défaut à l'aveugle, mais, comme lui, ils savent que c'est une opération impossible. (2006 :139)

Ces propos, bien que montrant la difficulté de mettre en pratique l'idée du retour nous conforte dans ce que le sentiment du retour, fatalement, naît en tout immigré à un moment de son existence. De ces facteurs qui concourent à activer ce sentiment, on note par exemple les conditions de vie des migrants, les problèmes d'identité, mais également la difficulté à assumer les attentes placées en eux. Ce sont ces différents facteurs que cette partie se propose d'explorer.

16

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il faut répondre au mal par la rectitude, au bien par le bien."   Confucius