WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Conflits linguistiques et rapports de force entre les langues en présence au sein des entreprises internationales.

( Télécharger le fichier original )
par Alice Bellia
Kedge BS - Master of Sciences in Management 2015
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1.5.3. Échecs de la création d'une langue véhiculaire européenne

Déjà en 1885, on peut constater en France une volonté de créer une langue internationale auxiliaire pour répondre à l'émergence du Volapük, langue à vocation universelle inventée par l'allemand M.Schleyer et qui permettrait « à tous les peuples de communiquer entre eux » tout en répondant à « tous les besoins commerciaux et intellectuels du monde entier ».

Lorsque M. Letellier met au point cette langue, il met un point d'honneur à ne pas « sacrifier l'amour-propre de peuple à peuple puisque c'est notre propre langue que nous parlerons », langue qui sera transformée grammaticalement au moyen de 25 lettres de l'alphabet auxquelles M. Letellier a attribué certaines fonctions convenues.

Cette langue internationale ou encore «langue maternelle internationale » devait se plier à tous les dialectes et s'apprendre « de façon très rapide puisque la grammaire ne contient que 16 pages » et répondait à un besoin social puisqu'elle permettait « de mettre à la portée de toutes les races, par la transcription, les chefs d'oeuvre intellectuels [...] de multiplier les relations commerciales, de faire diminuer considérablement le prix de revient des marchandises.»35

Bien sûr, la volonté de développer une langue universelle qui rassemblerait les hommes ne date pas d'hier et se rapporte au mythe biblique de la tour de Babel.

En effet, on peut lire dans l'Ancien Testament, 1er verset du chapitre 11 de la Genèse que tous les habitants sur la terre utilisaient la même langue et décidèrent d'ériger une tour qui irait jusqu'aux cieux « faisons- nous un nom et ne soyons pas dispersés sur toute la terre ». Cette

35 CHÉRIE, Alfred, La langue internationale démontrée pratique, facile et actuellement à la portée de chaque peuple d'Europe ou d'Asie au moyen de l'analyse grammaticale de sa langue maternelle d'après les travaux (1858-1886) de M. C. L. A. Letellier : comparaison avec Volapuk / conférences faites par Alfred Chérie, de Paris à Dijon, Lyon et Marseille, Paris, A. Chérie

volonté d'unité, cette manifestation d'orgueil fut punie par le seigneur, qui décida de « confondre leur langage pour qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres »

Cette parabole montre bien la puissance du langage et les jeux de pouvoirs qu'il implique, une langue commune fait certes l'unité des peuple mais assurerait en sus une position de pouvoir telle qu'elle pourrait rivaliser avec la puissance divine.

Cependant une langue unique et puissante peut être tournée en dérision comme ce fut le cas de la langue internationale du Dr Zamenhof : L'Esperanto.

Risée par les médias et considérée comme une solution déraisonnable par ses pairs, l'esperanto a échoué comme langue internationale :

« Une langue, inventée, artificielle, ne peut pas servir de langue commune. C'est pourquoi l'esperanto reste toujours une fantaisie. »36

Tout comme le volapuk ou la langue de Mr Lettelier, l'esperanto se voulait répondre à une grammaire et un vocabulaire simple afin d'être accessible au plus grand nombre cependant celle -ci était appréhendée de manière très dure par l'opinion publique :

22

36 Piron, Claude, (1987), Esperanto : l'image et la réalité, Paris : Université de Paris VIII

23

L'esperanto serait une « langue faite de bric et de broc à partir d'éléments empruntés aux langues d'Europe occidentale », un « code rigide, inexpressif et sans vie » « défendu par une poignée de militants manquant de réalisme qui s'imaginent que la paix découlerait automatiquement de l'adoption d'une langue universelle ».37

En somme, l'esperanto serait une langue simpliste, « sans âme » ni peuple ou territoire

La solution optimale serait d'utiliser une langue vivante qui passerait outre les frontières, les barrières spatiales et linguistiques comme ce fut jadis le cas du français, une lingua franca acceptée et reconnue de tous.

Aujourd'hui cette lingua franca, s'il doit y en avoir une, serait l'anglais.

Pour conclure cette partie sur la diversité des langues en Europe, il faut retenir que le multilinguisme de l'Europe contribue à sa compétitivité et qu'il est important de sauvegarder cette particularité. C'est pour cette raison que lors du sommet de Barcelone entre les états membres de 2002 il a été décidé que chaque citoyen apprenne au moins deux langues étrangères en plus de sa langue maternelle.38

Avec l'internationalisation des marchés et la mondialisation, les langues ne sont plus seulement utilisées pour augmenter les ventes et faire du marketing, elles sont devenues cruciales dans le développement de relations stratégiques entre les pays et entre les entreprises.

37 Piron, Claude, (1987), Esperanto : l'image et la réalité, Paris : Université de Paris VIII, p. 21

38 Etienne Davignon, Viscount, (2007), « Languages means business : Companies work better with languages », DG Education and Culture, European Comission

24

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Je ne pense pas qu'un écrivain puisse avoir de profondes assises s'il n'a pas ressenti avec amertume les injustices de la société ou il vit"   Thomas Lanier dit Tennessie Williams