Chants de recueils et culte Protestant aujourd'hui à Kinshasa. Effort pour la revalorisation des chants traditionnels( Télécharger le fichier original )par Maurice Mondengo Iyoka B Université protestante au Congo - Diplome d'études approfondies en théologie 2008 |
2.2.2.4.2 Les chants de recueils et la prière de confessionAprès cette invitation à la confession, l'officiant qui conduit le peuple de Dieu dans la prière de confession ne devra pas oublier que cette prière nous invite tous à prononcer les mots qui sont remarquablement honnêtes par rapport à nos péchés devant Dieu. C'est la question particulière de notre relation avec Dieu qui est au centre de la confession, mais aussi notre relation avec les semblables. C'est notre sens d'honnêteté qui peut nous régénérer dans notre relation avec Dieu après la confession qui nous fait bénéficier de son immense grâce. De cette façon seulement, nous pouvons affirmer que le moment de la prière de confession (aussi celle de l'assurance du salut qui s'ensuivra) n'est pas celui d'une obligation mais celui de don de grâce de Dieu.490(*) Il sied de souligner que la prière de confession nous fait reconnaître que nous sommes pécheurs et avons besoin d'un sauveur. Par elle, nous reconnaissons que notre péché ne nous affecte pas seulement mais aussi toutes nos sociétés, nos institutions et toute la création. C'est pourquoi, par la prière de confession des péchés que les chrétiens font dans un culte, ils reconnaissent aussi par là même leur participation responsable ou non dans les structures et institutions dans lesquelles le mal persiste.491(*) Ici, l'avantage avec The Worship Sourcebook est qu'il prévoit aussi la confession de certains péchés spécifiques. C'est le cas avec les péchés de l'indifférence vers la pauvreté que d'autres subissent, du silence devant le cas de racisme, de cynisme, de narcissisme dans les matières de culte, de non respect de la vie humaine, de mauvaise usage des organes corporelle, de relations difficiles entre les humains, des abus sexuels [...]492(*). Dans cette rubrique, nous retiendrons à titre indicatif les chants comme ceux de : A toi mon Dieu, mon coeur monte ( A.F 17) ; Mon Dieu quelle guerre cruelle (A.F 200) ; O honte , O mémoire cruelle (A.F 274) ; Seigneur, du sein de la poussière (A.F 316) ; O Dieu ta loi est sainte( A.F 565) ; Seigneur aie pitié de nous (A.F 590) ; Est-il vrai que tu pardonnes (A.F 509) ; Jésus par ton sang précieux (A.F 276) ; Tel que je suis pécheur rebelle ( C.V 119) ; Seigneur Jésus je viens à Toi (C.V 133) ; Yesu abiangi yo malamu yo oya 493(*)( NN 118) ; Yaka na Yesu bato mabe494(*) (NN 119) ; Ye Masiya abiangi yo495(*) (NN 113) ; Njambe ajali kobianga496(*) (NN 132). 2.2.2.4.3 Les chants de recueils et la lamentationAprès le moment de prière de confession, la sous- liturgie de la lamentation qui s'ensuit vient, par les textes bibliques, donner à la communauté en prière l'occasion d'exprimer ses griefs et frustrations face à l'écroulement de l'humanité et cela même dans la situation où elle comme Église ne serait pas directement responsable ni reprochable. Une lamentation est un acte de foi implicite par lequel la communauté de foi se tourne vers Dieu comme sa seule source d'espérance et de réconfort.497(*) Foi et espérance sont explicites dans Psaumes 42 où les paroles comme celles de « Mes larmes sont devenues ma nourriture jour et nuit » conduisent à coup sûr à cette déclaration de confiance qui dit « Espère en Dieu ; car je le louerai encore, mon secours et mon Dieu ». On comprend dès lors que ce moment peut servir aussi à un prolongement de la prière de confession dans le culte que célèbre l'Église. Ces passages peuvent servir : Ps 13 ; Ps 42, 1-6 ; Jr 20, 7-10, 18.498(*) Dans cette rubrique, nous retiendrons à titre indicatif les chants comme ceux de : Pécheurs ! Vous venez d'entendre (C.V 103) ; Pécheur, je voudrais te guérir (C.V 105) ; Le Prince de la vie, Guérit seul (C.V 106) ; Une bonne nouvelle (C.V 107) .... * 490 Ibid. * 491 Ibid. * 492 Ibid., pp. 104-107. * 493 Ce cantique est une traduction anglaise de « Come to the Saviour now », SSS 399, H. 226. * 494 Ce cantique est une traduction anglaise de « Come to the Saviour, make no delay », SSS 1165, C.V 86. * 495 Ce cantique est une traduction anglaise de « Hark my soul it is the Lord », SSS 365. * 496 Ce cantique est une traduction anglaise de « Even me » TB 265, SSS 485. * 497 Ibid., p.111. * 498 Ibid., pp. 112-113. |
|