WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'activité culinaire des étudiants étrangers

( Télécharger le fichier original )
par Frédérique Giraud
Ens-Lsh - Master 1 de Sociologie 2006
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

4) La difficulté à faire décrire des pratiques

L'une des difficultés majeures de nos entretiens a été pour nos enquêtés de se remémorer les produits achetés pour venir en France, les plats réalisés dans la semaine, leur occurrence depuis leur arrivée en France...il fallait sans cesse revenir à la charge pour que les enquêtés poursuivent leur description des produits achetés.

Nous leur demandions de se remémorer et de nous décrire leurs pratique de façon précise : les quantités, les manières de couper un légume, l'ordre de mélange des aliments. Il était toujours difficile d'obtenir la description des techniques employées du fait de la non maitrise de la langue.

Langue et cuisine

G Desmons et A O'Mahoney104 étudient les habitudes alimentaires de la population anglophone du sud-ouest de la France s'interrogent sur le lien qu'il existe entre langue et cuisine.

Depuis une vingtaine d'années, un grand nombre d'anglophones ont acheté des résidences permanentes en France ou des résidences secondaires. On remarque que des rayons spécifiques sont apparus dans ces régions dans les supermarchés et sur les marchés pour répondre aux demandes des clients anglophones, qui gardent un certain nombre de liens alimentaires avec leur pays.

La population de l'enquête est constituée d'anglais vivant et travaillant à plein temps en France. Les expatriés temporaires n'ont pas été contactés.

Le premier constat établi est qu'il existe une forte influence de la langue française sur l'anglais employé en cuisine. En effet, le BBC Glossary of Food terms propose 551 termes, dont 125 français (soit 22,5%). Des termes français tels que beurre lié, daube, fondue, julienne, meringue, papillote, vinaigrette ont été tout simplement importés tels quels dans le vocabulaire culinaire anglais.

Ainsi, il semble heuristique d'analyser l'influence de la langue française sur la langue anglaise pour la cuisine. Ces chercheurs mettent en exergue deux questions qui nous intéressent également : les anglophones du Sud-Ouest de la France cuisinent-ils dans leur langue maternelle ? Les recettes de cuisine peuvent-elles être traduites ?

Cette étude sur les liens existant entre langue et cuisine permet d'expliquer d'une autre manière que la seule difficulté à parler la langue française la difficulté des personnes interrogées à expliquer leurs pratiques culinaires. En effet, pour les termes employés dans les actions de la cuisine, il peut ne pas exister de traduction du vocabulaire. On se doute que pour un cuisinier chinois, les termes importants seront ceux liés à la cuisson vapeur qui concerne de très nombreuses spécialités, parmi lesquelles on trouve les raviolis, les rouleaux de printemps, les boulettes de riz, les galettes de légumes... pour laquelle le français ne dispose qu'un terme approximatif « cuire à la vapeur ». De même pour désigner certains aliments, les termes traduits n'existent pas ou du moins ne sont connus ni de l'enquêté ni du sociologue parce que les aliments ne sont pas connus dans les deux pays.

Trois méthodes différentes ont été utilisées pour réaliser cette enquête : des entretiens ont été réalisés avec huit enquêtés, des observations régulières de pratiques culinaires et alimentaires ont été réalisées, un épluchage des chroniques de blogs d'expatriés a été menée, l'attention étant concentrée sur les chroniques culinaires.

Le chapitre suivant est le premier chapitre véritablement consacré à l'analyse. Il s'agit ici de savoir comment l'étudiant peut préparer son séjour à l'étranger. La dimension alimentaire du séjour peut-elle être préparée ? Selon quelles modalités ?

104 G Desmons et A O'Mahoney, « Nourriture, langage, culture. Les anglophones du Sud-Ouest de la France en voie de mutation culinaire », Faire la cuisine. Analyses pluridisciplinaires d'un nouvel espace de modern ité. Les Cahiers de l'OCHA, n° 11, 2006

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Le doute est le commencement de la sagesse"   Aristote