WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'activité culinaire des étudiants étrangers

( Télécharger le fichier original )
par Frédérique Giraud
Ens-Lsh - Master 1 de Sociologie 2006
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3) La compréhension délicate des enquêtés

S'il est difficile de faire parler les acteurs sur leurs pratiques, cela l'est encore plus lorsqu'ils sont étrangers. Nous avons eu des difficultés à mettre en place nos entretiens, à nous faire comprendre de nos enquêtés, ce qui a pu susciter des quiproquos et certains temps morts ou fou rires durant les entretiens, comme l'illustre cet extrait de l'entretien réalisé avec une étudiante chinoise en France depuis le mois de septembre 2006.

Et comment tu le manges ce riz ? Est-ce que tu le manges avec des baguettes ? ou avec une fourchette ou une cuillère

Baguette ? [mon enquêtée témoigne d 'une forte incompréhension, je pensais pourtant que ce mot serait compris très facilement. J'hésite alors, ne comprenant pas ce qui lui pose question dans le terme]

Euh ?? [Je me lève et lui montre les baguettes de ma colocataire, elle avait compris la baguette de pain en réalité, cela nous a fait rire. Je ne pensais pas qu 'une chinoise aurait pu confondre la baguette de pain bien franco-française avec les baguettes. ]

102 Cazes-Valette, Geneviève, »Vol d'un coucou au-dessus de mon nid », ICAF Seminar, Bordeaux, 20 mai 2003

103 Y Verdier, Façons de dire, façons de faire. La laveuse, la couturière et la cuisinière, Bibliothèque des sciences humaines, NRF, Gallimard, 1979

Ah oui !!

Tu le manges jamais avec une fourchette ?

Non tous les jours avec des baguettes, c 'est plus rapide, tu prends comme ça... (elle mime) Nous devions pendant ces entretiens être très attentif à l'expression et aux mimiques de nos enquêtés qui nous permettaient d'appréhender leur non compréhension des termes que nous avions employés.

Deux de nos enquêtés avaient amené avec eux un dictionnaire de façon à pouvoir traduire les mots inconnus. Systématiquement pendant l'entretien nous jouions à un jeu de devinette concernant la traduction d'un mot français en langue étrangère.

Nous proposons ci-dessous un autre extrait du même entretien assez révélateur des difficultés, même en présence d'un dictionnaire, à trouver la traduction d'un mot.

« Avant que tu viennes en France, est-ce que tu connaissais déjà des plats français ?

Un plat .. de euh de « grou », animaux , un animal dans l 'eau [ça n 'a pas l 'air d'être ça, je propose une solution ]

Un animal qui court ? Non, non dans le... dans la rivière

Le saumon ?une certaine sorte de poisson ? Non, pas poisson, c 'est un animaux avec ...(elle mime un animal assez gros, mais le geste est vague ; je me demande ce qui peut bien être cet animal qui vit dans une rivière..)

Un canard ? [mon colocataire italien venait de manger du canard, je propose donc cela en pensant avoir enfin trouvé l 'animal que l 'on recherche]

Oui oui [elle n 'a pas l 'air convaincue], Et partie dans .. c 'est très très connu en France

Je vais chercher.. [elle prend son dictionnaire électronique, elle entre un mot chinois], « oye ! »Oie !

Et ça c 'est très connu en France comme étant un plat français ?

Hum, (elle cherche) La poule, le poulet ?

Foie Ah le foie !

Oui, oui le foie, c 'est très très connu en France

Ça c 'est le plat typiquement ...chinois, euh français »

Nous avons effectué tous les entretiens en français, sauf avec l'enquêté Américain. Il nous avait prévenu au téléphone qu'il parlait mal français, mais qu'il essaierait. Nous avions préparé l'entretien en procédant à une recherche de vocabulaire de façon à ne pas être dépourvue au cas où nous devrions faire l'entretien en anglais.

Les deux premières questions ont été posées en français, mais nous avons senti très vite que l'enquêté ne comprenait pas et nous avons réalisé la suite de l'entretien en anglais.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"I don't believe we shall ever have a good money again before we take the thing out of the hand of governments. We can't take it violently, out of the hands of governments, all we can do is by some sly roundabout way introduce something that they can't stop ..."   Friedrich Hayek (1899-1992) en 1984