WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Comptines sur le bout de la langue.

( Télécharger le fichier original )
par Lisa Martin
HEL  - Baccalauréat en logopédie-orthophonie 2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

2.2 Dilahan

Brève anamnèse

- Prénom de l'enfant : Dilahan

- Date de naissance : 17 avril 2008

- Âge en début de prise en charge : 5 ans 8 mois

- Nationalité : Turque

- Langue parlée à la maison : le turc

Résultats obtenus au prétest

 

Dénomination

Désignation

Schéma corporel

MT : 0,5/12
MC : 0/12

MT : 0/12
MC : 2/12

Orientation spatiale et météo

MT : 0,5/12
MC : 0/12

MT : 2/12
MC : 0/12

Émotions, états, sentiments

MT : 0/12
MC : 0/12

MT : 3/12
MC : 5/12

Langage scolaire

MT : 0/12
MC : 0/12

MT : 1/12
MC : 2/12

Vêtements

MT : 2/12
MC : 1/12

MT : 8/12
MC : 5/12

 

33

- Fratrie : Mohamed (25 ans), et Necati (frère jumeau, 5 ans 8 mois)

Elle est arrivée également à l'école Liberté en MSM, mais elle ne parvient toujours pas à produire de mots en langue française de manière spontanée. Le père des deux enfants possède de vagues connaissances en langue française, qui lui ont permis de répondre à mes diverses demandes (questionnaire, autorisation). Cependant, la compréhension ainsi que l'expression de la mère sont nulles.

Comportement en classe

L'élément majeur qui la différencie de son frère réside dans le caractère et le comportement social. Elle n'hésite pas à participer non verbalement aux activités de la classe. En effet, Dilahan est souriante, volontaire, très enthousiaste par rapport aux animations musicales. Le mutisme et la passivité ne lui correspondent absolument pas. Lorsqu'elle entend un mot nouveau, elle tente de le répéter. La compréhension semble extrêmement réduite.

Comportement au prétest

Dilahan est très attentive à ce qui l'entoure, et paraît impatiente de réaliser ce que je m'apprête à lui demander. Sur le plan linguistique, tout comme son frère, elle communiquera ses réponses uniquement par le biais de sa LM. Nonobstant, elle use de son corps pour s'exprimer et transmettre toutes ses idées. Elle possède l'esprit de communication, et ne demande qu'à entrer en interaction avec autrui.

Commentaires relatifs au tableau

Lors de la dénomination, elle s'efforce de décrire entièrement l'image/l'objet, et ne me donne jamais qu'un seul mot. À cela, elle ajoute des gestes afin de corroborer ses propos. Malheureusement, je ne pouvais faire autrement que de l'encourager dans ce sens, toutefois en français. Il lui arrive d'utiliser un même mot pour plusieurs images différentes, et ses réponses ne sont pas toujours identiques à celles de son frère. Je ne possède tristement pas les ressources nécessaires dans la langue turque pour étudier ceci en profondeur.

L'explication des scores obtenus en désignation est la même explication que pour son frère. Il s'agit d'un mélange entre hasard, puisqu'elle pointait plusieurs fois la même

34

image, et phonétique (exemples : toilettes, botte, pantalon, pyjama, cravate). Elle observait

sans arrêt mon regard, en espérant une approbation.

Les résultats expressifs et réceptifs indiquent que Dilahan a besoin d'une prise en charge logopédique de toute urgence. La compréhension déficitaire démontre que la langue française s'apparente à l'inconnu. L'ayant surprise à de nombreuses reprises à fredonner de jolies mélodies en classe, je l'ai alors dirigée vers l'atelier « comptine ».

Tentative d'analyse concise des réponses données en langue turque

Grâce à un outil de traduction internet (Google traduction, n.d.), j'ai souhaité savoir si les réponses données par les enfants dans leur LM correspondaient au mot cible attendu en français. Au moyen de mon clavier, je tapais le mot en langue française afin que l'outil le traduise à l'écrit, pour que je puisse finalement l'entendre oralement.

D'après mes légères recherches, les mots usités par Dilahan correspondraient en grande majorité aux mots attendus en français. Cependant, elle a tendance à généraliser en énonçant un unique mot pour deux images distinctes (exemple : [ajak] attribué à « jambe » et à « pied », alors que la signification du mot est « pied »).

Parler ici d'hyperonyme où « le jeune enfant ne possédant pas encore un vocabulaire suffisant, utilise fréquemment un terme pour plusieurs autres de la même catégorie » pourrait être admis (Dictionnaire d'Orthophonie, 2011).

En revanche, les réponses délivrées par Necati ne coïncident qu'exceptionnellement avec celles de sa jumelle. J'ai remué mes méninges pour savoir à quelle entité ses énoncés faisaient référence, mais en vain. Une plausible hypothèse permettant d'éclaircir ce mystère sera dévoilée un peu plus tard.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"La première panacée d'une nation mal gouvernée est l'inflation monétaire, la seconde, c'est la guerre. Tous deux apportent une prospérité temporaire, tous deux apportent une ruine permanente. Mais tous deux sont le refuge des opportunistes politiques et économiques"   Hemingway