2. Les fonctions d'alternance codique selon Grosjean
A côté des six fonctions proposées par
Gumperz, nous ajoutons deux autres fonctions dégagées par Ali
Bencharif (2009 :279) à la suite de Grosjean (1982). La première
est dite emblématique et identitaire et est relative à l'emploi
des formules de salutation ou d'invocation de Dieu, tel que « n?allah
» « si dieu le veut » « wallah » « je le jure
» «lhamdulilah » (Dieu soit loué), etc. Ali Bencherif
précise que « Les salutations, les voeux, les formules de
serments ou d'invocation à Dieu sont des formulations figées dans
les habitudes langagières de la communauté
maghrébine.», La deuxième fonction est celle de
marquage d'appartenance qui se manifeste par l'emploi des pronoms qui marquent
l'identité et la culture de l'interlocuteur. C'est une fonction qui
s'inspire de l'opposition proposée par Gumperz entre un we code
(code nôtre) et un they code (code leur) où la
langue utilisée circonscrit un espace d'appartenance.
Les deux fonctions dégagées par Ali Bencharif
(2009 :279) sont présentes dans notre corpus. En voici l'illustration
par le biais d'exemples relevés dans notre corpus.
a. La fonction emblématique et identitaire
Numéro 54
? 49. GR/salam
Çlikam n?akrukam bien sur
75
Traduction :la paix à vous je vous
remercie bien sur
> 68. A/ le deuxième chapitre
niallah on va parler que euh
Traduction : le deuxième chapitre si Dieu
le veut on va parler que euh
> 134. BR/lhamdulilah
ils sont hébergés
Traduction : Dieu soit loué, ils sont
hébergés
> 138. BR/
wallah makan menha qul?alham
wallah la six cent malades Traduction : je le
jure ce n'est pas vrai je leur dis je le jure que six cent malades
> 200. GR/ ntalbu niallah jarabi
bal j?adi le plus normalement du monde
Traduction : on demande si Dieu le veut pour qu'il passe le
plus normalement du monde Numéro 55
> 180- A/ parce que ?allah jbarak
vous faites de la bonne musique. Traduction
:parce que Dieu vous bénisse, vous faites de la bonne musique
> 104. DN/c'était prévu que
smanahadibrabiniallahnkunu sur Alger
Traduction : c'était prévu que
cette semaine si dieu le veut on va aller à Alger
> 243. DS/ c'est une habitude
wallahãirwallat une habitude
Traduction : c'est une habitude je le jure
qu'elle est devenue une habitude
> 501. RAM/ qul
wallah ?
Traduction : dis par Dieu
b. Le marquage de l'appartenance
Quant à la deuxième fonction « Le marquage de
l'appartenance », elle se caractérise par un emploi des pronoms qui
marquent la subjectivité soit «nous», «on» et
«eux» en français ou «ana'Ç
«hna'' en arabe algérien et des pronoms possessifs comme
«ta?na'',
«ta?kam». Les exemples suivant illustrent cette
fonction.
Numéro 54
? 20-RH/ oui symbolique ja?ni
comparativement aux autres disciplines hnac'est
lhadaf ?a?na f
tennis hada
Traduction : oui symbolique
c'est-à-dire comparativement aux autres disciplines nous c'est notre but
dans ce tennis.
Numero55
? 210-RAM/ je m'incrustais f l'émission
ta?ak ?ana je vais faire un jingle
Traduction : je m'incrustais dans votre émission moi je
vais faire un jingle ? 227- DS / kajan lwaqt kimaqal
Mounib D'ailleurs hna f l'institut
Traduction : il y a du temps comme il a dit
Mounib d'ailleurs on est dans l'institut
Comme l'affirme Gumperz lui-même, « une liste
de fonctions ne peut expliquer à elle seule ce que sont les bases de la
perception de l'auditeur, ni comment elles affectent le processus
d'interprétation. Il est toujours possible de postuler des facteurs
sociaux extralinguistiques ou des éléments de connaissances
sous-jacentes qui déterminent l'occurrence de l'alternance
»3, l'auteur atteste les limites d'une liste de fonction
dans la mesure ou elle ne peut pas décrire les facteurs externes qui
motivent l'apparition de l'alternance codique, Selon lui, pour rendre
l'étude des fonctions plus satisfaisante, il faut dégager les
facteurs extralinguistiques ou les éléments qui
déterminent le recours à la pratique d'alternance codique .
76
3Gumperz, Op. Cit. : 82.
77
|