3. Résolution : Le Didacticiel
« Francés Virtual » (français virtuel) en
version grammaire et vocabulaire.
Francés Virtual est un didacticiel
multimédia pour le niveau A1 qui comporte deux parties :
vocabulaire et grammaire. Il a été conçu pour renforcer
les contenus du français, appris dans une situation de classe. Ce
renforcement peut se réaliser dans un contexte d'apprentissage
individualisé (Barbot, 2000 :17) en combinaison avec un enseignant
facilitateur (Pothier, 2003 :97). Néanmoins, on n'écarte pas
la possibilité, avec un conseiller stratégique, de l'utiliser
comme une des ressources dans la modalité d'usager
indépendant, le plus proche de l'apprentissage en autonomie dans
mon Centre de Langues.
3.1 Des termes et leur
notions : Pour quoi didacticiel ?
Selon le dictionnaire Le Robert, le terme
didacticiel, apparaît en 1979 pour designer « un logiciel
à fonction pédagogique ». Les auteurs Maddux, La Mont
Johnson et Willis (2001, cité par IsaBelle, 2002 :123-125)
définissent le terme « application pédagogique de
TIC» (que IsaBelle signale comme synonyme de didacticiel) et en
établissent deux types : Type 1 « qui
réfère a une utilisation béhavioriste car ce sont souvent
de questions à choix multiple, des phrases trouées,
etc. », et Type II « qui favorisent un contexte
d'apprentissage plus ouvert et stimulant, lequel d'ailleurs, sans utilisation
de TIC, serait difficile ». À mon avis, ce deuxième
type correspond à la définition du dispositif cité par
Pothier (2003 :82-83).
En partant de la notion de ressource de Pothier (2004 :
19-20) Francés Virtual est une ressource informatique des TICE.
Mais, en étant « une ensemble de procédures diverses
d'enseignement, en incluant moyens et supports ; construit en fonction
d'un public d'objectifs et de conditions de travail particuliers, avec le but
de répondre mieux à des demandes variées, et
d'individualiser le travail grâce à la flexibilité du
système ainsi qu'à la variété des supports
(utilisation de TICE) et des modalités (Pothier,
2003 :82-83) ; Francés Virtual pourrait être
alors un dispositif. La seule différence se trouve dans le
comment : Francés Virtual peut individualiser le travail
mais le système n'est pas très flexible. Les supports son
variés mais quand même limités. Jusqu'en 2007
Francés Virtual se trouvait sur l'internet, accessible à
travers du site de la Faculté de Langues ce que lui permettait de
répondre mieux à des demandes d'accessibilité. Mais
à présent il n'est plus sur le réseau en raison de sa
grandeur (environ 45 Mégaoctets).
D'après Guichon (2006 :12-14) la différence
entre ressource et dispositif vient de l'investissement humain impliqué.
Aussi, il parle de « contraintes techniques qui limitent les
ressources à des exercices du type questionnaire à choix multiple
ou de l'appariement ». Francés Virtual, par des
raisons du budget, a été l'effort d'une seule personne pendant 3
ans et dans un deuxième temps, de deux personnes pendant 1 an et demie.
Guichon propose qu'un dispositif est un produit traité et
didactisé pour le rendre propre à un apprentissage signifiant,
qui offre une aide méthodologique et un accompagnement, ce que le rend
une ressource raffiné. Or, Francés Virtual (Grammaire et
Vocabulaire) propose une sélection de documents qui ont
été traités et didactisés à fin de favoriser
un apprentissage signifiant. Cependant, il propose une aide
méthodologique limitée à certaines stratégies et un
accompagnement qui ne va pas au-delà de la découverte du lexique
dans le cas de vocabulaire et qui s'arrête dans des exercices
d'appropriation de la règle dans le cas de grammaire. Dans aucun cas,
l'accompagnement conduit l'apprenant vers une activité de production.
On aurait voulu d'autre scénario, d'autre type d'environnement, mais
nous étions des didacticiens concepteurs qui avons toujours
manqué des ingénieurs et techniciens en raison du budget et d'un
contexte institutionnel qui le coupait, devant des projets susceptibles de
proposer un paradigme duquel on n'avait jamais entendu parler. Nous nous sommes
servies de Hot Potato et Dreamweaver car ils coûtaient
les moins. Quand même, en faisant ce pour qui le budget suffisait, on a
profité des possibilités techniques des TICES (Lancien, 1998,
dans Mogi, 2007:168). À mon avis, Francés Virtual est
un dispositif incomplètement conçu que j'appellerai
didacticiel.
|