WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La traduction audiovisuelle au service de la promotion touristique, défis et contraintes. Cas voix-off d'un documentaire touristique.


par Thinhinane et Ourida GAOUAOUI et OUKACI
Université MOULOUD MAMERI - Master en traduction 2020
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Bibliographie

I. Le corpus

Dameche, Kenza, "íÈÑÚáÇ ÈÑÛãáÇ ÉÄáÄá Çí äÇÓãáÊ ", Algérie : Chams Tv, 2019, 12min 5s. Lien : https://www.youtube.com/watch?v=hY1vxZX0CeA&ab_channel=chamstv

II. Dictionnaires

.2004 äÇäÈá ÊæÑíÈ ÉíãáÚáÇ ÈÊßáÇ ÑÇÏ íÓäÑ - íÈÑÚ ÓæãÇÞáÇ -

https://www.almaany.com/ :

íäÇÚãáÇ

ãÌÚã

-

-

54

Larousse, 2005.

- Le grand dictionnaire terminologique : http://www.granddictionnaire.com/

III. Ouvrages

- ADAM, Jean-Michel, Bonhomme, Marc (2012), L'argumentation publicitaire : rhétorique de l'éloge et de la persuasion, Paris, Colin.

- ECO, Umberto (2007), Dire presque la même chose, Paris, Grasset.

- FROCHOT, Isabelle, LEGOHEREL, Patrick (2014), Marketing du Tourisme. 3ème édition, Paris, Dunod.

- FRUSTIER, Pierre (2009), la communication touristique des territoires, Paris, Territorial Editions.

- GUIDERE, Mathieu (2016), Introduction à la traductologie : Penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain, Bruxelles, De Boeck.

- LAVAUR, Jean-Marc, SERBAN, Adriana (2008), La traduction audiovisuelle : Approche interdisciplinaire du sous-titrage, Bruxelles, De Boeck.

- MOUNIN, Georges (1963), Les problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard.

- PIERRE, jean, GIOTART, Lozato, BALFET, Michel, LEROUX, Eric (2007), Management du tourisme : Territoires, offres et stratégies, Paris, Pearson.

55

Bibliographie

IV. Articles

- Association des traducteurs adaptateurs de l'audiovisuel (2014), Glossaire de la traduction audiovisuelle, N° 2.

- Association des traducteurs adaptateurs de l'audiovisuel (2010), Faire adapter une oeuvre Audiovisuelle.

- BLANCHE-BENVENISTE, Claire (2000), Transcription de l'oral et morphologie, 61-74.

- BOILLAT, Alain, CORDONIER, Laure (2013), La traduction audiovisuelle : contraintes (et) pratiques - Entretien avec Isabelle Audinot et Sylvestre Meininger, Décadrages, 9-27.

- BELMEDJAHED, Nouara Nawel (2018), Tourisme en Algérie : évolution ou

ralentissement ? -étude statistique de la période (2014-2017), Université Abd El Hamid Ibn Badis Mostaganem.

- DUFIET, Jean Paul (2007), Problèmes interculturels de la traduction des guides touristiques (français-italien), Milano.

- GAMBIER, Yves (2004), La traduction audiovisuelle : un genre en expansion, Meta : journal des traducteurs, volume 49, N°1, 1-11.

- IKOMB, Albain Michel (2012), Petite note sur le film documentaire, Collège au cinéma.

- MOGORRÓN HUERTA, Pedro (2011), Problèmes d'équivalence et perte d'information en traduction audiovisuelle, Synergies Tunisie, N° 3, 9-23.

- MOUSSAOUI, Yamina Leila (2014), L'influence culturelle sur la traduction de la poésie populaire : traduire une langue ou un dialecte ?

- MENVIELLE, William (2004), La communication marketing intégrée auprès des entreprises de services : une étude de cas exploratoire dans l'hôtellerie, N°1, 24-31. - ODEH, Akram (2007), Terminologie du discours touristique, sources, formation et

traduction.

- PANZANI, Jean-Pierre (2013), E-dossier de l'audiovisuel : le documentaire, un genre

multiforme, INA expert, 53-60.

- Thoiron, Philippe, Béjoint, Henri (2010). La terminologie, une question de termes ?

Meta, volume 55, N°1, 105-118.

56

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Les esprits médiocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur portée"   François de la Rochefoucauld