Chapitre second
Dans ce passage « äÇÕÛá
ÏáÇÈ ìÊÍ
ÉíáÇÏáÇ
ÞÔÚáÇæ », nous retrouvons le mot
« ÉíáÇÏáÇ » qui
signifie « ãÑßáÇ
ÉÑÌÔ » selon «
íäÇÚãáÇ
ãÌÚã », mais plus précisément en
Algérie « ÉíáÇÏáÇ
» désigne la plante de vigne, qui est en croissance continue et qui
se ramifie, par conséquent « ÏáÇÈ
äÇÕÛá » renvoi au champ de vigne, l'auteur
a fait référence à cette plante résistante et qui
se ramifie pour exprimer la force de l'amour qui ne cesse de grandir, nous
avons restitué ce sens par « l'amour fort s'est ramifié
»
Exemple 4 :
Enoncé cible
|
Enoncé source
|
|
|
|
L'une des saintes de la ville
|
ÊÇÍáÇÕáÇ
|
ÉäíÏãáÇ
|
ÁÇÓä
|
ìÏÍÅ
|
|
|
|
Timing : 00 :00 :35
|
|
|
|
Dans la culture maghrébine-musulmane «
ÊÇÍáÇÕáÇ
ÁÇÓäáÇ » est un titre qui renvoie
aux femmes qui sont proches de Dieu, dont le tombeau est l'objet d'un culte
populaire, par conséquent, nous l'avons adapté à la
culture franco-chrétienne en le traduisant par « saintes » qui
signifie selon le grand dictionnaire terminologique « personne à
qui est rendu un culte public, universel, et dont la vie,
considérée exemplaire en regard des vertus chrétiennes,
est proposée en exemple par l'Église ».
II.4.2. Contraintes techniques liées à
l'audiovisuel
Dans le cas de notre corpus, il s'agit d'un discours audiovisuel,
c'est-à-dire le texte s'insère dans les images, nous sommes donc
soumis à la contrainte du temps, car le texte doit être
synchronisé avec les images.
Exemple 1 :
Enoncé cible
|
Enoncé source
|
|
Lalla Setti (Lalla : titre honorifique donné
|
íÊÓ
|
áÇáÇ
|
aux femmes importantes au Maghreb)
|
|
Timing : 00 :06 :20
|
|
45
|