Chapitre second
Traduction :
· Un splendide tableau, peint par dame nature, d'un
musée naturel à vous couper le souffle en marchant dedans. [Notre
traduction]
Les verbes dans ce genre de discours servent à guider,
orienter et surtout manipuler le destinataire. Dans le cas de notre corpus, le
discours est marqué par l'emploi du présent qui procure une
sensation de continuité et d'éternité, comme nous l'avons
indiqué dans le premier chapitre (voir p.23) :
Exemple 2 : (00 : 00 : 38)
.ãæíáÇ
æíÌÇÍä
ÈÑÛãáÇ
ÉÄáÄá ìáÚæ
·
Traduction :
· C'est la perle du Maghreb, que nous devinons aujourd'hui.
[Notre traduction]
Ainsi, le discours est marqué par un autre tiroir verbal,
le passé qui sert à renforcer l'autorité culturelle du
discours, et encore à s'évader hors du temps.
Exemple 3 : ( 00: 07 : 28)
. ÏíÑæ
ÊáÇáÇÔ í
íÍæÑ ÊíÞá
ìÊÍ
ÉÚíÈØáÇ
ÊáãÊæ íÓÇÑ
Úã ÊíæáÎÊÓ
·
Traduction :
· Je suis resté seul avec soi-même, à
scruter la nature, pour me retrouver dans les cascades d'El Ourit [Notre
traduction]
Un autre tiroir verbal est employé dans le discours, le
futur, qui renforce le pouvoir de séduction.
Exemple 4 : (00 : 02 : 37)
.ÏíÒãáÇ
ÈØí ÍÇÑ
æÞæÐÊí íá
ÏíÑ ãÚØ Çåá
äÇÓãáÊ í
ÉÍÇíÓáÇ ·
Traduction :
· À Tlemcen, le tourisme est d'un goût unique,
celui qui le goûtera ne pourra pas se contenter du peu. [Notre
traduction]
41
Chapitre second
II.3.4 Analyse stylistique
Au niveau stylistique, le discours est riche en adjectifs «
ÉÚíÏÈ
ÉÚÆÇÑáÇ
ÉáíÕáÇ
ÞíÑÚ ÆÏÇåáÇ
ÏíÑ ÉÈáÇÎ », un moyen
évident pour mettre en valeur la destination à promouvoir, leur
accumulation renforce la magnificence de la destination et lui introduit un
jugement de valeur positif. De plus, plusieurs figures de style sont
présentes, comme la métaphore ce qui favorise la fonction
impressive du message.
Exemple 1 : (00 : 02 : 37)
.ÏíÑ ãÚØ
Çåá äÇÓãáÊ í
ÉÍÇíÓáÇ ?
Traduction :
? A Tlemcen, le tourisme est d'un goût unique. [Notre
traduction]
Ajoutant à cela les rimes, l'auteur a terminé son
discours par un couplet rimé, marqué par un rythme
cadencé, répétitif et insistant.
Exemple 2 : 00 : 11 : 08
|
íááÇÍÊ
áÇÍÔ
|
áíÏäáÇ
|
ÈíÈÍá
|
Éãá
|
?
|
|
íäÇÈ Ñ ÞÔÚ
ÑÇÏáÇ
ÞÔÚáÇæ
äÇÕÛá
ÏáÇÈ ìÊÍ
ÉíáÇÏáÇ
ÞÔÚáÇæ
äÇØáÓ áÇæ
íÇÈ
|
áÇ
|
åíÍäí
|
Çã äÇÓãáÊ
ÞÔÚáÇæ
|
|
Traduction :
? Rien que moi et mon bien-aimé autour d'une lanterne
L'amour chez nous est ancré
L'amour fort s'est ramifié
L'amour à Tlemcen ni le bey ni le sultan ne peuvent
l'enlever. [Notre traduction]
42
|