WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La traduction audiovisuelle au service de la promotion touristique, défis et contraintes. Cas voix-off d'un documentaire touristique.


par Thinhinane et Ourida GAOUAOUI et OUKACI
Université MOULOUD MAMERI - Master en traduction 2020
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Chapitre second

Exemple 1 : (00 :02 :00)

n

ÉíäÇãËÚáÇæ ÉíÏíãæäáÇ ßáÐßæ ÉíÌÇØÑÞáÇ ÉíäÇãæÑáÇ ÉÑÇÖÍáÇß ÉáÊÎã ÊÇÑÇÖÍ ÇåíáÚ ÊáÇæÊ Traduction :

n Diverses civilisations s'y sont succédé, la civilisation romaine, carthaginoise, numide et ottomane. [Notre traduction]

Ajoutant à cela le type descriptif, qui renforce l'expressivité du discours et permet de jouer sur les émotions du récepteur.

Exemple 2 : (00 :02 :44)

Traduction :

.ÉíÍ ÉíÚíÈØ ÍÇÊãæ

ÑÇËÂ

ÉÑÍÇÓ ÆØÇæÔ äã

n

 

n Des plages séduisantes, des ruines et des musées naturels vivants. [Notre traduction] En outre, le type narratif, permet de concentrer l'attention et faire durer l'écoute.

Exemple 3 : (00 :00 :35)

· ÞíÑÚ ÇåíÖÇã íá ÉäíÏã ìáÚ æíßÍä ãæíá æíÌÇÍä ÈÑÛãáÇ ÉÄáÄá ìáÚæ äÇãÒáÇ ãíÏÞ í äÇßã Çí äÇß

Traduction :

n Il était une fois, dans un temps lointain, c'est la perle du Maghreb que nous devinons aujourd'hui, nous racontons une ville dont l'histoire est antique. [Notre traduction]

II.3.3 Analyse lexicale et syntaxique

Au niveau terminologique, le degré de spécialisation du langage employé est faible, le discours comporte une grande variété lexicale allant de l'histoire à la géographie, passant par l'architecture, l'artisanat, la musique et la gastronomie. En nous intéressant à la langue employée nous constatons un recours à un registre de langue populaire et familier, une narration qui mêle l'arabe classique et le dialecte algérien. Comme si l'auteur voulait donner une certaine couleur locale, pour renforcer un effet d'oralité et de familiarité.

Exemple 1 : (00 : 04 : 11)

40

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il y a des temps ou l'on doit dispenser son mépris qu'avec économie à cause du grand nombre de nécessiteux"   Chateaubriand