Chapitre second
Exemple 1 : (00 :02 :00)
n
ÉíäÇãËÚáÇæ
ÉíÏíãæäáÇ
ßáÐßæ
ÉíÌÇØÑÞáÇ
ÉíäÇãæÑáÇ
ÉÑÇÖÍáÇß
ÉáÊÎã
ÊÇÑÇÖÍ
ÇåíáÚ ÊáÇæÊ
Traduction :
n Diverses civilisations s'y sont succédé, la
civilisation romaine, carthaginoise, numide et ottomane. [Notre traduction]
Ajoutant à cela le type descriptif, qui renforce
l'expressivité du discours et permet de jouer sur les émotions du
récepteur.
Exemple 2 : (00 :02 :44)
Traduction :
|
.ÉíÍ
ÉíÚíÈØ
ÍÇÊãæ
|
ÑÇËÂ
|
ÉÑÍÇÓ
ÆØÇæÔ äã
|
n
|
|
n Des plages séduisantes, des ruines et des musées
naturels vivants. [Notre traduction] En outre, le type narratif, permet de
concentrer l'attention et faire durer l'écoute.
Exemple 3 : (00 :00 :35)
· ÞíÑÚ
ÇåíÖÇã íá
ÉäíÏã ìáÚ
æíßÍä ãæíá
æíÌÇÍä
ÈÑÛãáÇ
ÉÄáÄá ìáÚæ
äÇãÒáÇ ãíÏÞ
í äÇßã Çí äÇß
Traduction :
n Il était une fois, dans un temps lointain, c'est la
perle du Maghreb que nous devinons aujourd'hui, nous racontons une ville dont
l'histoire est antique. [Notre traduction]
II.3.3 Analyse lexicale et syntaxique
Au niveau terminologique, le degré de
spécialisation du langage employé est faible, le discours
comporte une grande variété lexicale allant de l'histoire
à la géographie, passant par l'architecture, l'artisanat, la
musique et la gastronomie. En nous intéressant à la langue
employée nous constatons un recours à un registre de langue
populaire et familier, une narration qui mêle l'arabe classique et le
dialecte algérien. Comme si l'auteur voulait donner une certaine couleur
locale, pour renforcer un effet d'oralité et de familiarité.
Exemple 1 : (00 : 04 : 11)
40
|