WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La traduction audiovisuelle au service de la promotion touristique, défis et contraintes. Cas voix-off d'un documentaire touristique.


par Thinhinane et Ourida GAOUAOUI et OUKACI
Université MOULOUD MAMERI - Master en traduction 2020
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Chapitre premier

Il existe plusieurs types de documentaire, grâce à sa diversité de formats et de sujets. Cependant, ce qui nous intéresse, c'est bien le documentaire touristique, qui cherche à promouvoir et renforcer l'image d'une destination, afin de générer l'envie de visiter auprès des spectateurs. En mettant en avant ses atouts, par une série d'images animées accompagnées généralement par un lexique évocateur sous forme de voix-off. De manière à atteindre l'aspect cognitif, affectif et conatif de la cible.

Le documentaire touristique constitue un moyen de communication incontournable, car il touche deux niveaux sensoriels : le visuel et l'audio, ce qui permet de créer une connexion plus personnelle avec la clientèle visée. Comme le démontre Jean-Pierre Panzani « grâce au documentaire, le petit écran apporte au plus grand nombre un supplément de connaissances et de culture, et offre une ouverture vers les autres » (Panzani, 2013 : 53). Il permet donc de rejoindre un public large et international, vu qu'il touche une cible très large en un temps-record.

Par ailleurs, pour être le plus efficace possible et se différencier des concurrents, le film documentaire touristique doit répondre à un ensemble de critères :

? Des critères d'esthétique, d'originalité, mais surtout de créativité, afin de marquer les esprits, stimuler l'imagination du spectateur, provoquer son émotion et pousser l'envie de visiter.

? Le contenu et la qualité sont deux aspects à prendre en compte parce qu'ils permettent de maintenir l'attention de l'audience de manière beaucoup plus puissante.

? Pour réussir à faire passer le message visuel désiré, les images doivent être choisies soigneusement, car elles jouent un rôle essentiel, étant donné qu'elles accompagnent le texte, provoquent la pensée visuelle, comme elles véhiculent une charge culturelle, historique et des valeurs ancestrales. De même pour le message linguistique, il doit respecter les règles du fond et de la forme, pour aboutir à l'action attendue.

Le documentaire a connu un essor très important, avec la tendance de rediffusion du programme télévisé sur Internet, via différentes plateformes d'affichage vidéo, notamment la plateforme Youtube, qui fait aujourd'hui le premier site du partage de contenus vidéo, un outil incontournable dans le processus de promotion.

22

Chapitre premier

À cette étape de notre recherche. Nous tenons à souligner l'importance d'avoir recours à la traduction audiovisuelle pour ces oeuvres promotionnelles, y compris le documentaire touristique, car elle assure une diffusion massive et donc la transmission du message promotionnel à un public de plus en plus large. En ce sens, dans ce qui suit, nous allons citer les caractéristiques du discours touristique, afin de mieux cerner les difficultés qui peuvent poser au traducteur de ce type de discours.

I.4.3. Les caractéristiques du discours touristique

Nous allons citer les caractéristiques du discours touristique, afin de mieux cerner les difficultés qui peuvent poser au traducteur de ce type de discours.

I.4.3.1. Les caractéristiques lexicales et syntaxiques

Au niveau lexical, le discours touristique étant une langue de spécialité, utilise des termes généraux, qui deviennent des termes spécialisés. À titre d'exemple, le terme

dîner désigne dans un contexte général le repas du soir, il peut se limiter à un simple plat vite fait. Or, dans un contexte touristique, un dîner inclut une entrée, un plat et un dessert servi à table ou en libre-service (Odeh, 2007 : 5). Il possède donc un contenu sémantique plus diffus et plus riche.

Dans un discours touristique, le lexique tend vers l'univocité, c'est-à-dire, un mot ne peut être employé que dans le même sens et il ne peut avoir qu'une seule signification dans un contexte précis « un idéal de la communication spécialisée de laquelle toute synonymie serait bannie » (Thoiron & Béjoint, 2010 : 108). De plus, les concepts doivent être exprimés de la manière la plus concise possible, d'où le recours dans ces textes aux mots-valises ou à des acronymes tel que TGV.

Le discours touristique est un discours de persuasion, dont on fait recours aux champs lexicaux du voyage, de la découverte, de l'aventure et de bonheur. Ainsi des superlatifs, à titre d'exemple : la plus belle plage du monde. Ceci est dans le but de renforcer son expressivité, susciter des connotations positives chez le récepteur et jouer sur ses émotions.

Au niveau syntaxique, le discours touristique doit inciter les touristes à choisir une offre touristique, c'est pourquoi on utilise l'impératif. Exemple : profitez de cette offre exceptionnelle, si on analyse cette phrase, elle ne possède plus le caractère d'un ordre, mais sonne plutôt comme une incitation, une séduction envers la clientèle. L'impératif rend

23

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Des chercheurs qui cherchent on en trouve, des chercheurs qui trouvent, on en cherche !"   Charles de Gaulle