5.1. LE CORPUS
Notre corpus est constitué de deux chants tirés de
Sur les ailes de la foi. Pour les partitions, voir annexes.
N °SAF
|
Chants
|
Référence biblique
|
Musique
|
Texte
|
10
|
L'Eternel seul est Seigneur
|
Psaume 24.
|
Samuel Webbe
|
César Malan
|
136
|
Tenons nos lampes prêtes.
|
inconnue
|
Psalmodie morave
|
Léon Paul
|
TENONS NOS LAMPES PRÊTES
1. Tenons nos lampes prêtes, Chrétiens,
préparons-nous Pour l'heure où les trompettes Annonceront
l'Epoux.
Qu'à répondre on s'empresse, Hosanna ! Hosanna
! Et qu'avec allégresse On chante : Alléluia ! On chante :
Alléluia !
2. Voici déjà les anges, Avec eux les
élus,
Unissant leurs louanges En l'honneur de Jésus.
3. Voici Jésus Lui-même, Puissant, victorieux ! De
son pur diadème
L'éclat remplit les cieux.
4. Venez, bénis du Père, Qui m'avez attendu ;
Entrez dans la lumière, Le ciel vous est rendu.
L'ETERNEL SEUL EST SEIGNEUR.
1. L'Eternel seul est Seigneur ; Seul il est dominateur, Sur les
peuples de la terre ; Il est maître souverain, Des ouvrages que sa main
Pour sa gloire a voulu faire.
2. Mais quel bienheureux mortel
Au saint mont de l'Eternel, Aura le droit de paraître ? Et
quel homme, ô puissant Roi ! Pour demeurer avec Toi Assez juste pourrait
être ?
3. C'est l'homme qui, dans son coeur,
Par ton Esprit, ô Seigneur !
Hait du péché les souillures ;
Qui, fuyant la fausseté,
Te sert en sincérité,
Levant vers toi des mains pures.
4. Ouvrez-vous, célestes lieux : Haussez-vous portes des
cieux ! Car voici le Roi de gloire, Quel est ce Roi, ce vainqueur ? C'est
Jésus, le Rédempteur Qui revient de la victoire.
5. Avec Lui, nous entrerons, Avec Lui nous régnerons Dans
cette gloire éternelle : Ouvrez-vous, portes des cieux, Tressaillez,
célestes lieux, D'une allégresse nouvelle !
95
5.2. LA TRADUCTION NON CHANTABLE
5.2.1. L'Eternel seul est Seigneur Nyinyi wi yi'she
pua' tâta
Chant original
|
Proposition de traduction
|
1. L'Eternel seul est Seigneur ; Seul il est dominateur,(bis) Sur
les peuples de la terre ; Il est maître souverain,(bis) Des ouvrages que
sa main Pour sa gloire a voulu faire.
|
1. Nyinyi wi yi'she pua' tâta Wi yi'she pua nga yi
nsa'njù I pua ngâ nsa'ngû ntùm ntùm ndun
nsié Mbe wi mbe Ngâ-nsa' Ngû yùa I nka
nghét pô meshi' ngbîme shi ne.
|
2. Mais quel bienheureux mortel Au saint mont de l'Eternel,
(bis) Aura le droit de paraître ? Et quel homme, ô puissant
Roi ! (bis) Pour demeurer avec Toi Assez juste pourrait être ?
|
2. A lo' njétne yiya pékét mùn
Yintùm nkutù mbère Nzenket Yawé? A lo' pi' wue nwer
i wuo méé Nkutù li' nzènkér e? A lo'
mpè yiya mùn yètne nyi tù nga-fon tu?
|
3. C'est l'homme qui, dans son coeur, Par ton Esprit, ô
Seigneur !(bis) Hait du péché les souillures ; Qui, fuyant la
fausseté,(bis) Te sert en sincérité, Levant vers toi des
mains pures.
|
3. A pua' mùn ùe yiène shu pua' tù
ntù i,
I mbèn ngambüket pua' yu mine mùn a A
pua' mùn ùe i nté fupshe ngâm a Mbit mbe
kùepshu pékèri na. Mbi' mbue mi yi shi wup mbum u
mèn a.
|
|
4. Ouvrez-vous, célestes lieux :
Haussez-vous portes des cieux !(bis) Car voici le Roi de
gloire,
Quel est ce Roi, ce vainqueur ?(bis) C'est Jésus, le
Rédempteur Qui revient de la victoire.
|
4. nshutnda nku pût yi'ket nùn ! Nshutnda
nkake, yi' két-nùn. Ré, Mfon gbîme pua'! Yire
Mfon ngâ nton pit pô wue ? A pua' Yésu ngâ shu'
pùen Yùe i ndo' nton pir a.
|
5. Avec Lui, nous entrerons, Avec Lui nous régnerons (bis)
Dans cette gloire éternelle : Ouvrez-vous, portes des cieux,
Tressaillez, célestes lieux,(bis)
D'une allégresse nouvelle !
|
5. Pü a pue na lo'nyi mbône Nsa' mfon
mbône Tù yire mgbime nkâke Yùpket-nùn
kù nshutnda nku pût, Nga-mfon ku pût, fakèt
nùn lam yuonpké sère mfé !
|
96
5.2.2. Tenons nos lampes prêtes. Pue
shü'ket têt mû shupue
Chant original
|
Proposition de traduction
|
1. Tenons nos lampes prêtes, Chrétiens,
préparons-nous Pour l'heure où les trompettes Annonceront
l'Epoux.
Qu'à répondre on s'empresse, Hosanna ! Hosanna
! Et qu'avec allégresse On chante : Alléluia ! On chante :
Alléluia !
|
1. Pue shü'ket têt mû
shupue, Pùenkristo pue fù'she Keru pue Mbe mbìep
mfù'kâ tâ lo' tû tue ngâ-lam.
Pue pe mbunne nbèm mi Hosanna ! Hosanna! Ne
lùm tùm pue pe njùop mi : Alléluia! pue pe
njùop mi : Alléluia.
|
2. Voici déjà les anges, Avec eux les
élus, Unissant leurs louanges En l'honneur de Jésus.
|
2. Ré nùn paangel téna mbône Pua'
pùen nsho', Njuopnké kùopshe Yésu.
|
3. Voici Jésus Lui-même,
Puissant, victorieux !
De son pur diadème L'éclat remplit les
cieux.
|
3. Ré Yésu téna ne tu
nwèri, Ndèt gbîme shi ne pü Lù're
mvét mfon mfon ti Pi run nku pût.
|
4. Venez, bénis du Père, Qui m'avez attendu ;
Entrez dans la lumière, Le ciel vous est rendu.
|
4. Yâ nùn, mèntén, Pùn
nùe pùn pìeb a na , Nyi dia' shi tù
râne Nshut pût pua gùere ne pùn.
|
|
97
|
|