WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Historicité et traduction musicale dans yà¹opnke pà¹en kristo me shà¼pamom : essai d'évaluation

( Télécharger le fichier original )
par Christophe Dumas Ngampeyou
Université de Yaoundé 1 - Master en Traduction 2016
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3.2.1. La versification

Le fait que les cantiques soient écrits en vers facilite la lecture, l'analyse et même la traduction. Le texte versifié n'aurait plus le même sens s'il est transformé en un texte en prose. Cette position se justifie par le fait que certains textes musicaux des chants religieux sont inspirés de textes bibliques, qui pour la plupart, sont des psaumes. La traduction en shüpamom des textes musicaux à références bibliques doit épouser les mêmes formes que les textes de départ, afin d'éviter les confusions relatives à la finalité non seulement du texte de départ, mais aussi de l'Suvre de l'auteur.

Exemple 1 : le respect des règles de versifications Mon coeur joyeux, plein d'espérance,

S'élève à toi, mon Rédempteur! Daigne écouter avec clémence Un pauvre humain faible et pécheur. En toi seul est ma confiance, En toi seul est tout mon bonheur.

Selon le principe de versification, la traduction en shüpamom de ce vers du cantique 336 de Sur les ailes de la foi composé par César Malan, doit impérativement respecter sa structure versifiée.

Tita, yua a ntùn tù ntù a yi A té ngwetne ndùm ma kuore Ya nshi a, ngàm a tù rî sha yi Yem mi mu njùen mon u pua ' ke Me fa wume sha n'u, a pe yu Me ri méé nku pùt kù Yéu.

46

3.2.2. La métrique

La métrique est un élément important de l'écriture poétique. C'est elle qui donne un rythme au texte et à la musique. La métrique d'un texte musical est principalement syllabique. Il doit y avoir synchronie entre les syllabes et les notes musicales tant dans la langue source que dans la langue cible. Une synchronie qui crée une adéquation harmonique entre la musique et les mots. Bref, la métrique doit être respectée pour produire un cantique chantable. Exemple 2 : le respect de la métrique

Mi/sé/ri/cor/de in/son/da/ble ! &&&&& Nyi/nyi /wi/ Tâ/ta, gà/-ghùe' /nzén (8/8 syllabes)

Nyi- nyi - wi - tâ -ta gà- ghùe ' - nzén

3.3. LES PARAMÈTRES CULTURELS

3.3.1. Le ton

Le ton est un trait caractéristique culturel important en shüpamom. Comme dans la plupart des langues bantoues des grassfields, le shüpamom a trois tons simples: un ton haut, un ton moyen, un ton bas. Le ton est contrastif en shüpamom, étant donné qu'une modification tonale dans un mot aboutit généralement à une différence de sens.

Mots

Tons et sens

Haut

Moyen

Bas

Lùm

grand feu (lùm mû)

douceur

année

Nké

Sel

 

eau

l èm

Morceau

métal

fendre/fendu

To'

Boîte

 

clé

Fu '

mesure

 

temps

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il existe une chose plus puissante que toutes les armées du monde, c'est une idée dont l'heure est venue"   Victor Hugo