WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Transmission générationnelle des langues à  Gamboma.


par Frydh ONDELE
Université Marien Ngouabi - Master 2 en sciences du langage 2015
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

6.1.4. LES LANGUES LOCALES : BASE DE LA PÉDAGOGIE DES LANGUES ÉTRANGÈRES

Les enquêtés (3,97%) ont aussi affirmé que « le bon départ de l'éducation commence par la langue locale », « elle passe avant toute langue étrangère ». Ces enquêtés qui ont pour L1 une langue locale, juge que la langue locale est la base de l'éducation, de l'apprentissage des langues

83

étrangères. Pour mieux apprendre les langues européennes il faut bien maitriser les langues locales et celles-ci serviront de base à l'apprentissage, à la pédagogie de celles-là.

L'enseignement d'une langue qu'on ne maitrise pas passe nécessairement par une langue qu'on comprend bien. Si les locuteurs des langues locales veulent mieux apprendre les langues de «grande diffusion », elles doivent être enseignées dans les langues locales qu'ils parlent. C'est pourquoi Paul Nzété écrit :

« Beaucoup de ceux qui s'intéressent aux langues africaines (notamment les Européens) cherchent plutôt à répondre à la question suivante qu'ils se posent d'un air préoccupé : comment mieux enseigner une langue étrangère (européenne en l'occurrence), il faut commencer par l'enseignement de la langue maternelle (pour que la langue européenne prenne le relais après) ; deuxièmement, pour mieux enseigner la langue européenne , il faut tenir compte des structures de la langue maternelle de l'enfant, notamment pour mieux prévoir les faits d'interférences.43 »

Si nous voulons enseigner les langues locales ou maternelles, nous souhaiterons qu'elles restent dynamiques, et nous trouverons qu'il est nécessaire de les sauvegarder.

6.1.5. UTILITÉ DES LANGUES LOCALES POUR LES NON-LETTRÉS

Si les langues véhiculaires du pays sont maitrisées par tous les lettrés, il n'en est pas ainsi des illettrés, plus particulièrement des personnes adultes.

43 Nzété, Paul, Les langues africaines pour quoi faire ? Revue du CELCO, no 6/7, UMNG, FLSH, DIMI, 1984-1985, p.4.

84

7,95% des enquêtés ont évoqué les raisons suivantes pour la conservation des langues locales : « pour causer en famille, et en secret », « pour la confidentialité des causeries devant un étranger », « pour parler avec les locuteurs de ces langues », « pour la communication », « tout le monde ne parle pas les langues véhiculaires », « pour communiquer avec les adultes. »

Nous ressortons les fonctions de communion et de communication dans ces réponses. Les langues locales permettent de s'intégrer aux communautés qui les parlent car l'intégration à une communauté ou à une société passe par la langue. Certains enquêtés jugent que tout n'est pas à dire devant tout le monde ou devant n'importe qui. Il existe certains messages spécifiques à la famille, qu'il faut passer en secret. Ainsi, la langue vernaculaire renforce et rend plus étroits les liens familiaux car « la solidarité entre les membres d'une même famille, la cohésion, passent à travers la langue en ce que celle-ci est l'outil par excellence de communion.44 »

Les illettrés ne sont pas isolés du reste de la société, ils sont en contact avec le reste de la population du pays ; « les gens sont appelés à se déplacer d'un endroit à un autre... on peut voyager soit pour satisfaire une curiosité, soit pour travailler ou pour une autre raison. Où qu'on aille, il sera impératif que l'on communique avec l'autre.45 » Les enquêtés ont conscience du fait que si les individus veulent directement communiquer avec les personnes qui n'ont pas la maitrise des langues véhiculaires, ils n'ont pas d'autres possibilités que d'acquérir la langue locale du milieu, de la maitriser. C'est pourquoi il est nécessaire de la sauvegarder.

Les personnes qui n'ont jamais été à l'école, qui n'ont jamais eu l'occasion d'apprendre les langues véhiculaires ont besoin de communion et de communication. Les seuls codes qui leur sont accessibles sont les langues

44 Talani Nanitelamio, op.cit., p.100.

45 Talani Nanitelamio, op.cit., p.98.

85

locales ou maternelles. En famille, elles communient en ces différentes langues, s'il y a lieu de communiquer une information à un étranger, c'est encore en ces langues.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il existe une chose plus puissante que toutes les armées du monde, c'est une idée dont l'heure est venue"   Victor Hugo