WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La variation sexolectale entre pratiques langagières, réalité et stéréotypes.

( Télécharger le fichier original )
par Houria Benguiza
université Hassiba ben BOUAALI DE CHLEFALGERIE - MASTER en sciences du langage  2015
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

4. Le contexte sociolinguistique de la recherche

Avant d'étudier le phénomène de la variation linguistique et de comprendre les raisons pour lesquelles il existe une différenciation linguistique entre les hommes et les femmes, nous devons donner un aperçu sur la sociolinguistique en Algérie ainsi que sur les approches qui lui renvoient.

4.1 .Un aperçu sur le statut de la sociolinguistique en Algérie

Avant de parler du statut de la sociolinguistique, nous allons bien la définir brièvement. La sociolinguistique a pour but de traiter de différents phénomènes qui se rapportent au langage et à la langue selon les usagers et leurs usages dans la société. Elle s'intéresse aussi à l'interprétation des jugements que les communautés linguistiques portent sur leurs langues. Elle a pour tâche d'étudier les différentes variétés coexistant au sein de la communauté linguistique en les mettant en rapport avec les structures sociales. Autrement dit, elle réunit pratiquement toutes les représentations langagières dans leur contexte social.

L'Algérie est un pays qui est connu par sa richesse au vu de la présence simultanée de diverses langues à statut officiel et non officiel utilisées par les sujets parlants. Eventuellement, l'Algérie se caractérise par une situation linguistique très importante de sorte qu'il est monologue sur le plan formel. L'arabe classique est considéré comme une langue officielle mais ce monolinguisme n'a pas empêché d'autres langues et dialectes à se manifester dans la société algérienne. Néanmoins, les pratiques langagières par lesquelles s'est identifié l'Algérie font partie du patrimoine culturel du pays. Il s'agit de : l'arabe dialectal, le tamazigh, l'arabe standard.

Le contact de l'arabe classique avec l'arabe dialectal suscite l'émergence du phénomène de la diglossie. Le premier sociolinguiste qui a adopté le concept c'est Charles Fergusson (1959) qui le définit comme une situation dans laquelle deux variétés d'une même langue sont en usage dans un même territoire dans la mesure où ces deux variétés sont complémentaires bien qu'elles n'occupent pas les mêmes fonctions sociales. L'une de ces variétés est considérée « haute », raison pour laquelle son usage est remarquable dans des situations d'oralité formelle et à l'écrit notamment dans l'enseignement. Quant à l'autre est considérée comme « basse ». Elle est réservée à l'oral de la vie quotidienne. Cette diglossie est selon Fergusson(1959):

Une situation linguistique relativement stable dans laquelle, outre les formes dialectales de la langue qui peuvent inclure un standard, ou des Standards régionaux, existe une variété superposée très divergente, hautement Codifiée (souvent grammaticalement plus complexe) véhiculant un ensemble de littératures écrite vaste et respectée...), qui est surtout étudiée dans l'éducation formelle, utilisée à l'écrit ou dans un oral formel mais n'est utilisée pour la conversation ordinaire dans aucune partie de la communauté. (Cité par Moreau ,1997 :25)

Chapitre I : Outils méthodologiques et contexte sociolinguistique de la recherche

En revanche, l'arabe dialectal est privilégié dans les productions artistiques comme les feuilletons, le théâtre notamment dans les séries humoristiques. Nous soulignons que la réalité linguistique en Algérie est plurilingue. La communauté algérienne utilise dans la société : l'arabe, le français et le berbère ou bien un mélange de deux langues (français /arabe, français/berbère ou arabe/berbère).

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Ceux qui vivent sont ceux qui luttent"   Victor Hugo