WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La variation sexolectale entre pratiques langagières, réalité et stéréotypes.

( Télécharger le fichier original )
par Houria Benguiza
université Hassiba ben BOUAALI DE CHLEFALGERIE - MASTER en sciences du langage  2015
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Annexe I : Le questionnaire

Je vous prie de bien remplir ce questionnaire de recherche en répondant avec soin aux questions posées ,Je tiens à vous préciser que le but de ma recherche est d'étudier le parler féminin et celui du masculin en détectant leurs caractéristiques dans les conversations bilingues (l'arabe et le français ,ou le français seulement ) qui se déroulent entre les hommes et les femmes .

Je vous remercie d'avance de votre contribution.

1- Age :

2- Sexe :

3- Niveau d'étude

4- Résidence :

5- Lieu de naissance :

6- Lieu d'origine de la mère :

7- Lieu d'origine du père :

8- Nivea d'étude des parents :

9- Profession des parents : -père : -mère :

1\ Y a t-il des marques de différenciation dans le parler des femmes et dans celui des hommes ?

Oui

Non

2\Qui parmi les deux sexes alterne -t-il deux langues dans son parler ?

les femmes les hommes ?

3\ Est -ce que la langue utilisée par les femmes diffère-t -elle de celle utilisée par les hommes en fonction des critères linguistiques ?

Oui

non

Si, c'est oui, la différenciation apparait dans :

a\ au niveau de la modification phonétique. b\ au niveau morphosyntaxique c\ au niveau lexical

4\ qui parmi les deux sexes utilise t-il une langue normée ?

Les hommes les femmes

5\Est-ce-que les femmes se surveillent elles dans une conversation en présence des hommes ?

Oui

non

-\si oui pourquoi:

a\ par timidité

b\ pour se montrer moins bavardes

c/ par prestige

6\ qui utilise l'expression gestuelle beaucoup plus dans son discours ?

Les femmes

les hommes

7\Qui est selon vous le sexe qui crée le plus de nouveaux mots dans son parler ?

Les femmes

les hommes

8\Dans une conversation mixte qui monopolise beaucoup plus la parole ?

Les femmes les hommes

9\Les particularités et les caractéristiques linguistiques dans le parler des deux sexes apparaissent elles dans :

a\ le langage détourné

b\l'usage des expressions de politesse c\ le ton de la voix

10\Qui utilise mieux la langue française en Algérie ?

Les femmes

les hommes

KHEIRA : `'Et ++parce que le problème c'est / c'est/ il faut revoir tous ça avec le système LMD /c'est un système imposé et /Heinî

Annexe II

I -La transcription orthographique du premier enregistrement

L'enregistrement de la conversation mixte

Durée : cinq minutes et cinquante six secondes.

Khadija: `' Qu'est-ce-que vous pensez sur autant que des étudiants en 2emme année master sur la qualité de notre formation \\

AHMED :'' Bon, bon ++\\

KHADIJA `'A la faculté de HASSIBA BEN BOUAALI bien sûr à Chlef. Ahmed : `'La qualité de la formation ça doit être +++revueî

KHEIRA :'' C'est vrai ~

KHADIJA :'' Pourquoi ça ça +++++

KHEIRA `' C'est vrai déjà déjà on est des on est au master où des modules donc moi je sens qu'il y'a un encombrement.

FATIHA'' Qui ne sont pas intéressantsî \\

AHMED :'' Il y'a un encombrement mais malgré cet encombrement, il n'y'a pas ,il n' y' a pas ,c'est-à-dire d'efficacité de ces modules

.

AMINA :'' Voilàî

KHEIRA :'' Exactement ~

AMINA :'' Il nous faut une autre formation.

Silence

AMINA :'' Ils ne servent à rien.

KHADIJA `'C'est-à dire il n' y'a pas une mise en étude de ces modules ,c' était comme si imposés ou bien spontanément comme ça et et sans vision !

AMINA :'' Aléa( ) - exactement de manière aléatoire comme ça ~

AHMED :'' Exactement - même le module s'impose la charge - il y'a des modules ,c'es-à-dire qui ne figurent pas dans c'est-à-dire dans notre spécialité ~ \\

AMINA :'' même spécialité.

AHMED :'' Exactement ~ LMD c'est c'était un système imposé \\

KHEIRA :''On on on copie ce qui ee +sur eh,eh,eh ++(un) autre méditerranée et on l'emporte ici

AHMED :'' Exactement et lors de l'imposition de ce système, on a pas pris ,par exemple un échantillon , une spécialité on a on a essayé sur ce système

KHEIRA :'' En considération.

FATIHA :'' Et le LMD et on le généralise +++++ KHEIRA :'' Et,et et ++il faut le dire ~

AHMED :'' On a imposé à tout le monde comme ça ~

KHADIJA :'' Et bien sûr ~ à l'étranger ce n'est pas les mêmes conditions à l'étranger les les conditions pédagogiques et les techniques etc ++ ce n'est pas , ce n'est pas comme l'Algérie bien sûr

AHMED :'' Bien sûr c pas +++ \\

KHADIJA :'' Importer quelque chose ou bien im( ) quelques choses

sans avoir les étudiées !

KHEIRA :'' Sans avoir étudié le terrain ~

AMINA :'' Mais à l'étranger, il est reconnu réussi++ il est réussi c'est le contraire à en Algérie .

FATIHA :'' Où ça où ça ? KHEIRA :'' Mais ++\\

AHMED : `' Le LMD, le LMD est conçu \+c'es-à-dire par rapport aux aux besoins et la situation et la situation et des statuts des européens c'est pas pour des étudiants algériens.

KHADIJA : `' Exactement ~

KHEIRA :'' Mais nous pourrions bien être face à +++

AHMED :'' On a conçu ce programme par rapport à ses besoins aux besoins de ses cultures.

AMINA : `' Exactement ~

AHMED :'' C'est ça \ et en plus +chez nous ça passe à l'algérien orientation +et [mçaref] (népotisme).

KHEIRA :'' Même la qualité des diplômes et et ++ça désirait et et ++ on n'a pas on n'est pas reconnu ~\ nos diplômes ce ne sont pas reconnus ou reconnus.

AMINA :'' Internationalement (rire) intentionnellement (rire).

AHMED :'' (rire) oui, mais constitutionnellement alors-là ,être (rire ) .

KHEIRA :'' au( ) \ aussi constitutionnellement !

FATIHA :'' Mais [kon y gololkom iygololkom takraw ](si on vous dit ,on vous dit vous étudiez ) licence [wala](ou bien ) ,LMD,[takraw ](vous étudiez )licence [wala](ou bien ) LMD ?

KHADIJA :'' Mais généralement , on remarque que notre orientation a été bien planifiée , c'est-à-dire la qualité mais [awadi]( plutôt ) c'st-à-dire elle n'était pas bien faite ~au niveau de la qualité ,elle est bien faite ~mais pas bien, faite ++ \\

AHMED :'' c'est une inefficacité, inefficacité ~ KHADIJA :'' et voilà ~

AHMED :'' Exactement ~ c'est un problème ~

Khadija :'' Oui !

Silence

AHMED :'' Non,non,on nous dit qu'il y'a quatre ans ,quatre ans ,ils

sont « »\\

KHEIRA :'' [ana ana natfakar smaHli]( je ,je me rappelle ,excuse-moi ) , il y'a deux années ou trois de cela ! le le magister, le magister et et et avait une formation bien bien conçue le pro (gramme) l'em( ) l'emploi du temps doit être allégé .

AMINA :'' Tout à fait, oui.

KHEIRA :'' Voilà ! et mainant ++[sçib](difficile).

AHMED :'' [basaH](mais) les modules ,les modules [kano](étaient ) les modules de spécialité .on te donne que la base ~

KHEIRA :'' Les modules qui seront par rapport en relation avec la spécialité.

FATIHA hausse la voix en créant une sorte d'ambigüité :''Les

modules qui sont en relation avec la spécialité. ~

KHEIRA :'' Et \ il y'avait , je me rappelle \ il y'avait trois jours chargés de travail.

FATIHA : `' Mais [basaH Hna çadna gaç ] (mais nous avons tous ) les jours chargés !

KHEIRA :'' C'est du remplissage. [hadaya tbanli ]( cela ,il me parait ) c'est du remplissage .

AMINA :'' C'est du remplissage ~

KHEIRA :'' Des modules qui n'ont rien avoir [ lokhrine ]( ces ) et et +++

FATIHA :'' [f] LMD [chHal mal] ( combien de) modules [taç](de)spécialité ?

AMINA :'' Les modules [taç](de ) spécialité [çadna tlata bark] ( nous avons trois seulement ).

KHEIRA :» [hadouk li samuhom ]( ceux que nous appelons ) une unité fondamentale normalement les unités ceux qui sont considérées comme une unité fondamentale [ces]+++

KHEIRA :'' C'est -à- dire que nous sommes des étudiants de troisième année master de spécialité FOS , au niveau de la bibliothèque aucune

docu( ) aucune documentation , elle est pauvre normalement !+++

KHEIRA :» Elle est [hadi] (c'est une ) ,c'est une fausse spécialité . AHMED :'' C'est une fausse spécialité ~

AMINA :'' [hadi]( c'est une ) une spécialité n'est pas prise en charge.

X ,xx,xxxx ,x,xx,xxx,x,xxxxxx

KHEIRA :'' Même eux apparemment [wakila ] (peut être ) ils ont subi une formation d'un mois ou deux mois .

AMINA :'' [chkone ] ( qui )?

KHEIRA :'' [hado] (ces ) les les ++ \\ AHMED :'' Les spécialités .

KHEIRA :'' voilà , les spécialités ~

FATIHA :'' [çandhom ] ( ils ont ) (le ) doctorat [çandhom ] ( ils ont ) le magister .

ALI :'' Ils ont le magister.

KHEIRA :'' et et ++++AMINA :'' Les magidtérants , les magistérants n'ont pas encore leurs postes !

AMINA :'' Les magistérants ~ , il y'a des doctorants comme même ~ [wala rahom ywajdo ]( ou bien ils sont entrain de préparer ) [fa](le ) doctorat [taçhom] ( leur ) ?

(silence)

KHEIRA :'' Même [hada ](ce ) monsieur X C'est un spécialiste . AHMED :''un spécialiste [un spécialiste !

AMINA : [un spécialiste !

KHEIRA :'' Mais [hado ] ( ce sont ) les magistérants de

spécialités !pourquoi ils nous n'assurent pas des modules de spécialités ?

AMINA :'' [maçlabalich ana ] ( Je ne sais pas ,moi ) ~

KHADIJA :'' [kayane ] ( il y'a ) , il y'a des priorités qui ont le même +++,

KHEIAR :'' même eux [kima gal el gawri ] ( comme il a dit l'européen ) :''

ils appréhendent ,ils appréhendaient'' et ++

KHADIJA :» [kifach anta y karik waHad ] ( comment toi, il t'enseigne quelqu'un ) (un )

spécialiste en sciences de langage ! par exemple[wala] ( ou bien
)en FLE [wmaykarikch waHad ] ( (de ) spécialité en FOS !

AHMED :'' c'est administratif \c'est administratif ~

KHADIJA :'' C'est ,c'est contradictoire [wala lala]( ou bien non ) ?

AHMED :'' quand on le propose des modules on le propose des et lui dit , il dit voilà :''je suis enseignant ~

ALI :'' « »

AHMED :'' Quand on le propose pas [hada](ce )le FOS [hada] ( ce ) le module [taçe ] (de ) le FOS [mataproposiloch çlih ] ( tu ne le lui proposes pas ] ? [mayjich golana açtouni]( il ne vient pas nous dire `'donnez -moi»++\\

AMINA :'' En plus [fihadak ]( dans ce ) le module ++++++

KHADIJA :'' [basaH](mais ) normalement [hada ]( ce ) le rôle [taçe](de ) l'administration [wala lala]( ou bien non ) ? ~

AHMED :''C'est un problème administratif.

KHEIRA :'' ça arrive de proposer quoi que ce soi. ~

II- La transcription orthographique de deuxième enregistrement concernant la conversation masculine.

Durée : Deux minutes et seize secondes

HICHAM :'' Hier ,le soir ,il y'avait une belle soirée inoubliable et très agréable [konte haka gaçad nconnecté mana\fal]( j'étais assis comme ça entrain de connecter eh bien \sur [face book](réseau social) ,[konte enpiqueniqui ]( j'étais entrain de piqueniquer )++++++++ [wah ,aya gçate ]( oui, alors , je suis resté ) nager [haka fal] ( comme ça sur )[face book](un réseau social ) ,[talç ,habate ]((je) monte et( je) descends ,[talç habate] ((je) monte et( je) descends ), [rak taçraf l~çakliya taç lface book kifach dayra ]( tu connais la mentalité du réseau social comment elle est .[aya lkite waHda ,banatli çliha haka manaçrafch kifach ?](Alors j'ai trouvé une fille ,je suis attiré envers elle comme ça je ne sais pas pourquoi ?) , [ ajoutitha \ acceptatni \lih,lih makarçatch gaç aya gçadna mgasrine ](elle m'a ajouté \elle m'a ajouté \ si rapidement , elle n'a même pas attendu ,alors ,nous sommes restés en nous amusant ) .

MOHAMED :'' [Mgasrine fal ] ( vous vous amusez sur )[massenger]( une pratique pour garder le contact avec des amis .

HICHAM :» [aya gçadna mgasrine haka ,salam ,salam ](Alors ,nous sommes restés ensemble en nous amusant comme ça ,salut, salut) ,ça va [ghaya ,mana man ,gçadna ngasro fi baçdana mana nta mnine man mana ]( bien ,alors , nous sommes restés en discutant ensemble toi, tu es d'où ?comme ça ~

MOHAMED :''f dawas,dawas ] (on fouille dans les dossiers ,on fouille dans les dossiers )i, HICHAM :'' [wah,ndawas](oui, je fouille dans les dossiers ).

MOHAMED :'' [ombaçde piquite çliha?]( Après, tu la mets dans ta trappe ?)j

HICHAM :» [saHa saHbi ombaçd npiqui çliha ]( oui, mon ami après ,je la mets dans ma trappe) ,oh !(piquite çliha rak taçrafni ](je l'ai mise dans ma trappe ,pourtant tu me connaissais )i,

MOHAMED : `' (rire).

HICHAM :»[basaH asmaHli bçatatli waHd el] ( Mais ,,excuse -moi !elle m'a envoyé une certaine ) photo î

ALI :'' [chHal](combien) victime ?(tu as combien de victimes maintenant ?) MOHAMED :»[chHal hadi? ]( combien est elle classée sur ta liste ?) [mal] ( ) victimes ? HICHAM :» 1430

MOHAMED `' Oh ![rak kima ]( Tu es comme )( )maitre Gueness !î

HICHAM :'(rire)

Ali :''« »

MOHAMED :'' [wahj](ouiî)

HICHAM:'' [aya \basaH baçtatli waHd el]( alors, elle m'a envoyé une certaine ) photo ++ [waHd el ](une certaine ) photo ,[saHbi waHd ](mon pote!une certaine ) silhouette \[waHd](une certaine )la silhouette [andha](qu'elle a !)î

MOHAMED :'' [skanitha al çdou](Tu l'as scannée eh! Le dangereux !)î

HICHAM :'' [chayala asaHbi !]( qu'est-ce que tu as mon pote !)(de) A(à)z~

ALI :'' [yassama fiha l ] (cela veut dire qu'elle a )(le) bricole !î HICHAM :'' [fiha kawi gaç ! yahî]( elle en a beaucoup !oh î) MOHAMED :'' Oh![ghaya gaç!](c'est bien alors!)

ALI :[amala kach+++++++++](alors ,il y'a +++++++++)

HICHAM :'' [ya rana ngolo]( on est entrain de dire que c'est ) la victime 1930 [omalek ?](mais qu'est-ce-que tu as ? î)

ALI :'' [amal tayaHtha fa chabka ?](Alors, tu l'as faite accrocher à ton hameçon ?)

HICHAM :» [chtahiy !,tzaçak !î](quoi !tu plaisantes !î)[basaH a jamaça asamHouli waHd el àaynine \makalah naHkilkom gaç !](mais ,mes amis ,excusez-moi ,elle a des yeux ,ce n'est pas la peine de vous en raconter ! ) , [walah el çadim yajabdo l ] (je vous le jure qu'ils extraient )(le) gaz [man](de)HASSI MASSAOUD [ya saHbi ! asmaHliî](oh !mon pote !excuse-moi !î)

MOHAMED :''[balek kanete makraziya kanate ]( peut être ,elle était larguée par un autre ,elle était ) brulée si non [matadihach fik gaçî](elle ne s'intéresse non plus à toij) \[el mohima ana nwasik aHraz tagressilek machabka w tih hada makane.,](l'essentiel ,je te conseille que tu fais attention si elle s'échappe de ton filet et elle va finir par s'enfuir c'est tout ..J.)

ALI :» [win kifah ] (où ?comment ?) ,[win waslate?](que s 'est arrivé ?).J.

HICHAM :»Oui ![oskote bark gasartalha](je l'ai dupée)une grande pomme de terre (je l'ai flagorné grossièrement )++

MOHAMED :'' un Satanî

HICHAM :''Oh ! Un Satan directe .( je ressemble à un Satan ).

ALI :'' (Ay tbali ri kanet]( Eh !elle me semble qu'elle était )++++++ +++++ si

non [kanet dayra tof taçzala gawriya fal ](elle avait met une photo d'une
belle file européenne sur le) profil.î

MOHAMED :''[aya sakatna ntaya rak kima]( Eh !tais-toi ,tu es comme )(une)soupape [çlabalek ?](tu te rends compte ?)

HICHAM :'' [ayaw malkom ya jamça wakî ]( Eh! qu'est ce qui vous prend les amis ,mais )ça y'est [rani brakitha , wdraguitaha ,wdemandétha çla numro \hdarna ,wgasarna labas.](je l'ai braquée,je lui ai demandé le numéro (\de téléphone )î\nous avons parlé ,nous nous sommes amusés parfaitement )

Silence

MOHAMED `'[amala rak mçawal\trandafha ?î] (Alors ,tu as décidé de lui donner un rendez-vous ?j

HICHAM :'' [ya wadi nta gaçe rak mrid ,ntaya saHbi lbareH bayet nçrag w nabrag w fatali manrandafhach !îki thawate wtnawad nn numro nadih +nadih.](mais tu es toutalemnt dingue toi,mon pote, hier ,j'ai passé la nuit en suant et je brillais et en fin de compte je ne lui ai rend pas un rendez vous !îmême si elle refuserait et hésiterait (le) n(uméro) (le) n(uméro) le numéro je l'aurais+je l'aurait..

III- La transcription orthographique de la conversation féminine Durée : Sept minutes et quatorze secondes

SAMRA :''Imène j[aHkili g ~~lili ~Mostapha raho mliH~]

IMENE :» cha bay khosso~]

SAMRA :»[raki çarfa rani rayHa natzawaj~]+[krib ] le mariage [taç~~]\[raho krib].

IMENE :» célibataire !~

SOUHILA :''Au moins [taçraf el Hyate kifach dayra.]

IMENE :'' l'habitude [kifah ~]

SAMRA :''[ h rani nHawas naçraf ~]

IMENE :'' la djifférence (différence )[kifah] \ entre le début [ wfi] la fin ? [f) ( ) début [taç] l() mariage [wfal +++wach naHki ,nabki ,nabki]

SAMRA :'' la la kifah zaçmak tbadal +++]\\

HALIMA:'' la période, la période [chaba kamel ki tkouni ] fiancée [ombaçde].+++\\

IMENE :''fiancée [wala haka]++\\

SOUHILA :''[hadik]la plus belle période .

SAMRA :'' [h matakhalçonich ~ IMENE !raki çarfraî]\\

HALIMA :'' psq [ hadok kamel] les rêves [w kamel mor zwaj yarjço.+ce qui compte [draham w~mas ~~~~liya w'..\\

IMENE :''[ kol Haja , kol Haja ,kol Haja++ tarjaç ]la jifférence (la différence) [kamel ay Haja kima haka yatnabcho çliha mdaga]

(silence)

HALIMA :'' [raki çarfa çlah]psq [Hna mçadnach hadik ]la culture [taçe] la discussion, on discute pas [f] la maison [ki chghol ri tasra Hdja + \\

SOUHILA :''directement (un) problème ~ HALIMA :''oui .

IMENE :'' directement,ça fait trois mois, toujours , toujours ,[mdaga].++++[daymane ,lazeme yfout nhar mdaga ,ida fat nhar m taç mdaga açarfi ]--

HALIMA :'' [ machi mdaga ] grave +mais +++++

IMENE :'' el mohim ]++

SAMRA :'' [khawaft ~~~~ni ~]+++

IMENE :'' SARA![w~nti.]

HALIMA :'' [laçkoba lik]

Sara :'' [khawaft ~~~~ni.]

SOUHILA :'' déjà +++++++~

HALIMA :'' [nti l~cars taçak raho krib fi ] juillet~

SOUHILA :'' Mois de juillet oui [inchallah ].

HALIMA :'' [inchallah]

IMENE :' [açardina ~]

SOUHILA :'' [inchallah] bien sur \\

SAMIRA :'' [inchallah ya rabi]

IMENE :''[inchallah y~laHkak l~khwatatek ,inchallah]

SOUHILA :''[ liyah waçlah bç~~d charî]

(rire) (bruit)

SAMRA :'' [ah!çandek +raki ] enceintel

HALIUMA :'' [~~h]je suis enceinte .

SAMRA :'' [belbarka çlih]

Souhila:'' [allah y~kamalek inchallah ~]

HALIMA:'' [laçk ~~~~ba likom]

(rires) (bruit) est du des paroles des autres groups de filles )

SAMRA :'' [cha çandek? ]~

HALIMA :''En principe +[çandi tofla].

SAMRA :'' [inchallah]

HALIMA :''psq [chafte] deux gynécologues [waHda gatli çandek tofla

, waHda gatli tfol] je ne sais pas î

SAMRA :''[inchallah takhroj chaba kima ana ]

(rires ) (silence )

SAMRA :'' [golili î HALIMA ! chaba kima kima anaî]

HALMIMA :'' pcq [ki gotlo ana rani rayHA l']

gynécologue [gotlo wach rak bagh~~ tfol wal tafla -gali inchallah

waHda kima ntiya -]donc [maranich çafa ila taklakh walaî++] (rire)

SAMRA :' [mojamala]

HALIMA:''[mojamala wala khaif ila tofla wala]+ je ne sais pas [machi fal] ( ) habitude [ Hna f] la société [taçna]-

SAMRA :''[taçna yabgho]\\

HALIMA :'' [rajal yabghi tfol]

SOUHILA :''[hadi kanat bakri]+actuellement [anas rahi]cultivé.

SAMRA :'' [saH]c'est vrai.

SARA :'' [ana khawaft ~~~~ni IMENE.,!zidi ya IMENE golili.]

IMENE :''[chta n~golek ?]

SARA :'' [zidi golili]

IMENE :'[bine waHda w~rajalha ]ça dépend ,ça dépend -\\

HALIMA :''[ki kone] +++++

SAMRA :'' [Hsab el] ( ) mentalité [taço]

HALIMA :'' La mentalité [taçake mça taçe rajlek] ça diffère-[machi kif kif]~

(silence)

SOUHILA :''Même la vie conjugale [lahna fi fi] l'Algérie ![c'est pas facile.c'est pas facile ~c'est le contraire. c'est la belle-mère ,les belles-soeurs tous ça~[ida madabaztich mça çjouztek \\]

SARA''Parfois[wallah matalkay]problème[kima tatlakayah mça rajal] SOUHILA :''voilàî

IMENE :'' Nonî[ana çjouzti rabi tawal fi çmarha inchallah]î SOUHILA :''[inchallah]c'est rare[win]la belle mère comme ça\\ SARA :''voilàî

IMENE :'' Au moins[kona dayrine] une idée[zaçmak ki roHO]La belle-mère[hiya lisib ~~~~ha waçra.]

SARA :''[waçra h]

IMENE :''c'est djifférent(différent)-c'est mon mari ,c'est pas ma belle-mère~

SAMRA :''[kima gatlek SOUHILA]c'est rare[talkay]la belle-mère+++

(silence)

SOUHILA :''[ana jabli rabi gaçe had ~~~~]les problèmes [taçe rajlek m]la jalousie ?.

SARA :''[çlah?,çlah?]la jalousie~[yek rahi çand ~~~~]

IMENE :''namchi fa nakl ,roh fa nakl çadi.,darwak~]impossible

(silence)

SAMRA :''[~~h.,][tr ~~~~h~~ f](le) transport~

IMENE :''[mm]

SAMRA :''[kane]normal ?

IMENE :''[kane]normal.

SARA :''[basaH rajal machi kima makbal,darwak raki mart machi+++]

SAMRA :''c'est ( )contraire,[dok yghi( ),yghir çliha ygol raki.\\]

HALIMA :''[basaH] pour moi ,je préfère [roH]avec lui véhiculé +c'est mieux que [roH f] (le) transport \\

IMENE :''C'est pas toujours ,toujours ,toujours ,nonî[takanti chwiya]~

SAMRA :MoiI mon mari[maçandouch]( ) voiture.donc[lazem n~roH F]( ) transport[kifach n ~dir~]voilàî

IMENE :'' [~~h,nti tHabi]( ) transport [w~howa y~Hab]( ) transport. HALIMA :''déjà le fait qui[raho m~khalik]mariée[w~takray,w~tokhorji]\\ SAMRA:''voilàî

SARA :''C'est déjà beaucoup [C'est déjà beaucoup~

SOUHILA : [C'est déjà beaucoup
(silence)

SAMRA :''[inchallah rabi y~çina]

SOUHILA :''Enfin ,[Hna bghina ,makach li drabna nach nazawj ~~ Hna Hawasna çla zwaj]~

IMENE :''[lazem nastaHaml ~ ~~ ~~]

(rire)

SAMRA :''[takadri tasamHi fih tadih waHdokhra ?]î

SOUHILA :'' Non !jamais !bien sur

SARA :''[takadri tasamHi fih ?

SOUHILA :''Non !jamais

SAMRA ;''[khlas~]

HALIMA :''Moi+j'adore mon mari[w~nmoute çlihj,]

SAMRA :''[inchallah rabi khaliholek]

HALIMA :''Je l'adoreî+

SAMRA :''[allah y ~barek]

(silence)

SAMRA :''[w]IMENEî

IMENE :''[inchallah]~

SAMRA :''Tu l'aimes beaucoup ?î

(rires)

Halima :''IMENE [rahi][out]

(rires)

HALIMA :''[malki fach konti tkhami ?.Tu penses à quoi?~

IMENE :'[f]( ) transportî

(rires)

SOUHILA :''maçlich ya sidi kach n~harnadiha w~nadik fa](le) transport.

(rires)

SARA:''[ri çla jal ]( ) transport

SOUHILA :'' Dis-moiî

SAMRA :''à cause du transport!î[à cause du transport

SARA : [à cause du transport

SAMRA :''à cause du transport[raki gaç haka]!î[raki m~hanyafi haja waHdokhra ?]î

IMENE : `'[lala m~hanya]

SAMRA :''Non,[Haja]l'essentiel++++

(bruit)

IMENE :''[m~hanyafi swalaH waHdokhrine ]mais \\

SARA :''[hadi kol rajal fih swalaH zinine ,w~swalaH machi mlaH]~

SAMRA :'' Par exemple+d'autres choses++++++

SOUHILA :''[choufi Hna nsa]en

général[maçadnach](la)patience[nabghoha]+\\

SAMRA :''[wajda][wajda]~

SARA : [wajda]~

SOUHILA :''Ah ![daymane wajda+taklach basaH Hadi hiya] la vie quotidienne [fiha y~konofiha hado]les problèmes -jamais[wala tfawti nhar hakak] c'est impossibleî

SAMRA :''même ,même [kima konafi\\]

HALIMA :''[fi dyarna+++++ SAMRA :''[ki kona f++çand\\

HALIMA :»Nos parents +c'est normalT SAMRA :»[Oh. kona hakaT]

Sara :»[lala]mais[basaH kayna]une différence-la vie[ki tk ~~~:niçand rajal machi kima]la vie[kitk ~~~:.ni çand]tes parents .rtes parents [balak y'jawzohalek-khtra çla khatra basaH rajlak hak\\]

IMENE :»stricte [stricte.

SOUHILA : [stricte.
SAMRA :»[Haja]sérieux[saH]

(silence)

IMENE :»c'est différent la mentalité+[ana wiyah]( ) mentalité djifférente(différente).

(silence)

SAMRA :»[ana]parfois[n gol lokane ri gçate çand]papa [m'hanya fi rassi makane li y'tbakhtarçliya-makane li yaàmorni wlo gaçda çand]papa[m'hanyafi rassi].

SOUHILA :»Mais[hada maktoub rabi]. SARA :»maktoub rabi]

++++++++++

(rires)

SARA :»[maçlich rabi « »

IMENE :»[ana ki natnarva mça] mon mari n'golhalo++\\ SOHILA :»n'importe quoi\\

IMENE : `' [n'golhalo fi wajh ~~ô]1

exe

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"La première panacée d'une nation mal gouvernée est l'inflation monétaire, la seconde, c'est la guerre. Tous deux apportent une prospérité temporaire, tous deux apportent une ruine permanente. Mais tous deux sont le refuge des opportunistes politiques et économiques"   Hemingway