Annexe I : Le questionnaire
Je vous prie de bien remplir ce questionnaire de recherche en
répondant avec soin aux questions posées ,Je tiens à vous
préciser que le but de ma recherche est d'étudier le parler
féminin et celui du masculin en détectant leurs
caractéristiques dans les conversations bilingues (l'arabe et le
français ,ou le français seulement ) qui se déroulent
entre les hommes et les femmes .
Je vous remercie d'avance de votre contribution.
1- Age :
2- Sexe :
3- Niveau d'étude
4- Résidence :
5- Lieu de naissance :
6- Lieu d'origine de la mère :
7- Lieu d'origine du père :
8- Nivea d'étude des parents :
9- Profession des parents : -père : -mère
:
1\ Y a t-il des marques de différenciation dans le parler
des femmes et dans celui des hommes ?
2\Qui parmi les deux sexes alterne -t-il deux langues dans son
parler ?
les femmes les hommes ?
3\ Est -ce que la langue utilisée par les femmes
diffère-t -elle de celle utilisée par les hommes en fonction des
critères linguistiques ?
Si, c'est oui, la différenciation apparait dans :
a\ au niveau de la modification phonétique. b\ au niveau
morphosyntaxique c\ au niveau lexical
4\ qui parmi les deux sexes utilise t-il une langue normée
?
Les hommes les femmes
5\Est-ce-que les femmes se surveillent elles dans une
conversation en présence des hommes ?
-\si oui pourquoi:
a\ par timidité
b\ pour se montrer moins bavardes
c/ par prestige
6\ qui utilise l'expression gestuelle beaucoup plus dans son
discours ?
7\Qui est selon vous le sexe qui crée le plus de nouveaux
mots dans son parler ?
8\Dans une conversation mixte qui monopolise beaucoup plus la
parole ?
Les femmes les hommes
9\Les particularités et les caractéristiques
linguistiques dans le parler des deux sexes apparaissent elles dans :
a\ le langage détourné
b\l'usage des expressions de politesse c\ le ton de la voix
10\Qui utilise mieux la langue française en Algérie
?
KHEIRA : `'Et ++parce que le problème c'est /
c'est/ il faut revoir tous ça avec le système LMD /c'est un
système imposé et /Heinî
Annexe II
I -La transcription orthographique du premier
enregistrement
L'enregistrement de la conversation mixte
Durée : cinq minutes et cinquante six
secondes.
Khadija: `' Qu'est-ce-que vous pensez sur autant
que des étudiants en 2emme année master sur la qualité de
notre formation \\
AHMED :'' Bon, bon ++\\
KHADIJA `'A la faculté de HASSIBA BEN BOUAALI bien
sûr à Chlef. Ahmed : `'La qualité de la formation ça
doit être +++revueî
KHEIRA :'' C'est vrai ~
KHADIJA :'' Pourquoi ça ça +++++
KHEIRA `' C'est vrai déjà déjà on est
des on est au master où des modules donc moi je sens qu'il y'a un
encombrement.
FATIHA'' Qui ne sont pas intéressantsî \\
AHMED :'' Il y'a un encombrement mais malgré cet
encombrement, il n'y'a pas ,il n' y' a pas ,c'est-à-dire
d'efficacité de ces modules
.
AMINA :'' Voilàî
KHEIRA :'' Exactement ~
AMINA :'' Il nous faut une autre formation.
Silence
AMINA :'' Ils ne servent à rien.
KHADIJA `'C'est-à dire il n' y'a pas une mise en
étude de ces modules ,c' était comme si imposés ou bien
spontanément comme ça et et sans vision !
AMINA :'' Aléa( ) - exactement de manière
aléatoire comme ça ~
AHMED :'' Exactement - même le module s'impose la charge -
il y'a des modules ,c'es-à-dire qui ne figurent pas dans
c'est-à-dire dans notre spécialité ~ \\
AMINA :'' même spécialité.
AHMED :'' Exactement ~ LMD c'est c'était un système
imposé \\
KHEIRA :''On on on copie ce qui ee +sur eh,eh,eh ++(un) autre
méditerranée et on l'emporte ici
AHMED :'' Exactement et lors de l'imposition de ce
système, on a pas pris ,par exemple un échantillon , une
spécialité on a on a essayé sur ce système
KHEIRA :'' En considération.
FATIHA :'' Et le LMD et on le généralise +++++
KHEIRA :'' Et,et et ++il faut le dire ~
AHMED :'' On a imposé à tout le monde comme
ça ~
KHADIJA :'' Et bien sûr ~ à l'étranger ce
n'est pas les mêmes conditions à l'étranger les les
conditions pédagogiques et les techniques etc ++ ce n'est pas , ce n'est
pas comme l'Algérie bien sûr
AHMED :'' Bien sûr c pas +++ \\
KHADIJA :'' Importer quelque chose ou bien im( ) quelques
choses
sans avoir les étudiées !
KHEIRA :'' Sans avoir étudié le terrain ~
AMINA :'' Mais à l'étranger, il est reconnu
réussi++ il est réussi c'est le contraire à en
Algérie .
FATIHA :'' Où ça où ça ? KHEIRA :''
Mais ++\\
AHMED : `' Le LMD, le LMD est conçu \+c'es-à-dire
par rapport aux aux besoins et la situation et la situation et des statuts des
européens c'est pas pour des étudiants algériens.
KHADIJA : `' Exactement ~
KHEIRA :'' Mais nous pourrions bien être face à
+++
AHMED :'' On a conçu ce programme par rapport à ses
besoins aux besoins de ses cultures.
AMINA : `' Exactement ~
AHMED :'' C'est ça \ et en plus +chez nous ça passe
à l'algérien orientation +et [mçaref]
(népotisme).
KHEIRA :'' Même la qualité des diplômes et et
++ça désirait et et ++ on n'a pas on n'est pas reconnu ~\ nos
diplômes ce ne sont pas reconnus ou reconnus.
AMINA :'' Internationalement (rire) intentionnellement (rire).
AHMED :'' (rire) oui, mais constitutionnellement alors-là
,être (rire ) .
KHEIRA :'' au( ) \ aussi constitutionnellement !
FATIHA :'' Mais [kon y gololkom iygololkom takraw
](si on vous dit ,on vous dit vous étudiez )
licence [wala](ou bien ) ,LMD,[takraw
](vous étudiez )licence [wala](ou bien )
LMD ?
KHADIJA :'' Mais généralement , on remarque que
notre orientation a été bien planifiée ,
c'est-à-dire la qualité mais [awadi](
plutôt ) c'st-à-dire elle n'était pas bien faite
~au niveau de la qualité ,elle est bien faite ~mais pas bien, faite ++
\\
AHMED :'' c'est une inefficacité, inefficacité ~
KHADIJA :'' et voilà ~
AHMED :'' Exactement ~ c'est un problème ~
Khadija :'' Oui !
Silence
AHMED :'' Non,non,on nous dit qu'il y'a quatre ans ,quatre ans
,ils
sont « »\\
KHEIRA :'' [ana ana natfakar smaHli]( je ,je me
rappelle ,excuse-moi ) , il y'a deux années ou trois de cela !
le le magister, le magister et et et avait une formation bien bien
conçue le pro (gramme) l'em( ) l'emploi du temps doit être
allégé .
AMINA :'' Tout à fait, oui.
KHEIRA :'' Voilà ! et mainant
++[sçib](difficile).
AHMED :'' [basaH](mais) les modules ,les modules
[kano](étaient ) les modules de
spécialité .on te donne que la base ~
KHEIRA :'' Les modules qui seront par rapport en relation avec la
spécialité.
FATIHA hausse la voix en créant une sorte
d'ambigüité :''Les
modules qui sont en relation avec la spécialité.
~
KHEIRA :'' Et \ il y'avait , je me rappelle \ il y'avait trois
jours chargés de travail.
FATIHA : `' Mais [basaH Hna çadna gaç ]
(mais nous avons tous ) les jours chargés !
KHEIRA :'' C'est du remplissage. [hadaya tbanli ]( cela
,il me parait ) c'est du remplissage .
AMINA :'' C'est du remplissage ~
KHEIRA :'' Des modules qui n'ont rien avoir [ lokhrine
]( ces ) et et +++
FATIHA :'' [f] LMD [chHal mal] ( combien de)
modules [taç](de)spécialité ?
AMINA :'' Les modules [taç](de )
spécialité [çadna tlata bark] ( nous avons trois seulement
).
KHEIRA :» [hadouk li samuhom ](
ceux que nous appelons ) une unité fondamentale normalement les
unités ceux qui sont considérées comme une unité
fondamentale [ces]+++
KHEIRA :'' C'est -à- dire que nous sommes des
étudiants de troisième année master de
spécialité FOS , au niveau de la bibliothèque aucune
docu( ) aucune documentation , elle est pauvre normalement
!+++
KHEIRA :» Elle est [hadi] (c'est une ) ,c'est une
fausse spécialité . AHMED :'' C'est une fausse
spécialité ~
AMINA :'' [hadi]( c'est une ) une
spécialité n'est pas prise en charge.
X ,xx,xxxx ,x,xx,xxx,x,xxxxxx
KHEIRA :'' Même eux apparemment [wakila ]
(peut être ) ils ont subi une formation d'un mois
ou deux mois .
AMINA :'' [chkone ] ( qui )?
KHEIRA :'' [hado] (ces ) les les ++
\\ AHMED :'' Les spécialités .
KHEIRA :'' voilà , les spécialités ~
FATIHA :'' [çandhom ] ( ils ont ) (le ) doctorat
[çandhom ] ( ils ont ) le magister .
ALI :'' Ils ont le magister.
KHEIRA :'' et et ++++AMINA :'' Les magidtérants , les
magistérants n'ont pas encore leurs postes !
AMINA :'' Les magistérants ~ , il y'a des doctorants comme
même ~ [wala rahom ywajdo ]( ou bien ils sont
entrain de préparer ) [fa](le ) doctorat
[taçhom] ( leur ) ?
(silence)
KHEIRA :'' Même [hada ](ce ) monsieur X C'est un
spécialiste . AHMED :''un spécialiste [un spécialiste !
AMINA : [un spécialiste !
KHEIRA :'' Mais [hado ] ( ce sont ) les
magistérants de
spécialités !pourquoi ils nous n'assurent pas des
modules de spécialités ?
AMINA :'' [maçlabalich ana ] ( Je ne sais pas
,moi ) ~
KHADIJA :'' [kayane ] ( il y'a ) , il y'a des
priorités qui ont le même +++,
KHEIAR :'' même eux [kima gal el gawri ] (
comme il a dit l'européen ) :''
ils appréhendent ,ils appréhendaient'' et ++
KHADIJA :» [kifach anta y karik
waHad ] ( comment toi, il t'enseigne quelqu'un )
(un )
spécialiste en sciences de langage ! par
exemple[wala] ( ou bien )en FLE [wmaykarikch
waHad ] ( (de ) spécialité en FOS !
AHMED :'' c'est administratif \c'est administratif ~
KHADIJA :'' C'est ,c'est contradictoire [wala lala](
ou bien non ) ?
AHMED :'' quand on le propose des modules on le propose des
et lui dit , il dit voilà :''je suis enseignant ~
ALI :'' « »
AHMED :'' Quand on le propose pas [hada](ce )le FOS
[hada] ( ce ) le module [taçe ] (de )
le FOS [mataproposiloch çlih ] ( tu ne le lui
proposes pas ] ? [mayjich golana açtouni]( il ne vient
pas nous dire `'donnez -moi»++\\
AMINA :'' En plus [fihadak ]( dans ce )
le module ++++++
KHADIJA :'' [basaH](mais ) normalement [hada ](
ce ) le rôle [taçe](de ) l'administration [wala
lala]( ou bien non ) ? ~
AHMED :''C'est un problème administratif.
KHEIRA :'' ça arrive de proposer quoi que ce soi. ~
II- La transcription orthographique de deuxième
enregistrement concernant la conversation masculine.
Durée : Deux minutes et seize secondes
HICHAM :'' Hier ,le soir ,il y'avait une belle soirée
inoubliable et très agréable [konte haka gaçad
nconnecté mana\fal]( j'étais assis
comme ça entrain de connecter eh bien \sur [face
book](réseau social) ,[konte enpiqueniqui
]( j'étais entrain de piqueniquer )++++++++ [wah ,aya
gçate ]( oui, alors , je suis resté ) nager [haka
fal] ( comme ça sur )[face book](un réseau social )
,[talç ,habate ]((je) monte et( je) descends ,[talç habate] ((je)
monte et( je) descends ), [rak taçraf l~çakliya taç lface
book kifach dayra ]( tu connais la mentalité du réseau social
comment elle est .[aya lkite waHda ,banatli çliha haka manaçrafch
kifach ?](Alors j'ai trouvé une fille ,je suis attiré envers elle
comme ça je ne sais pas pourquoi ?) , [ ajoutitha \ acceptatni
\lih,lih makarçatch gaç aya gçadna mgasrine
](elle m'a ajouté \elle m'a ajouté \ si rapidement , elle
n'a même pas attendu ,alors ,nous sommes restés en nous amusant )
.
MOHAMED :'' [Mgasrine fal ] ( vous vous amusez sur
)[massenger]( une pratique pour garder le contact avec des amis .
HICHAM :» [aya gçadna mgasrine haka ,salam ,salam
](Alors ,nous sommes restés ensemble en nous amusant comme
ça ,salut, salut) ,ça va [ghaya ,mana man ,gçadna
ngasro fi baçdana mana nta mnine man mana ]( bien ,alors , nous sommes
restés en discutant ensemble toi, tu es d'où ?comme ça
~
MOHAMED :''f dawas,dawas ] (on fouille
dans les dossiers ,on fouille dans les dossiers )i, HICHAM :''
[wah,ndawas](oui, je fouille dans les dossiers
).
MOHAMED :'' [ombaçde piquite
çliha?]( Après, tu la mets dans ta trappe
?)j
HICHAM :» [saHa saHbi ombaçd npiqui
çliha ]( oui, mon ami après ,je la mets dans ma
trappe) ,oh !(piquite çliha rak taçrafni
](je l'ai mise dans ma trappe ,pourtant tu me connaissais )i,
MOHAMED : `' (rire).
HICHAM :»[basaH asmaHli bçatatli waHd el] (
Mais ,,excuse -moi !elle m'a envoyé une certaine ) photo î
ALI :'' [chHal](combien) victime ?(tu as combien de
victimes maintenant ?) MOHAMED :»[chHal hadi? ]( combien est elle
classée sur ta liste ?) [mal] ( ) victimes ? HICHAM :»
1430
MOHAMED `' Oh ![rak kima ]( Tu es comme )( )maitre
Gueness !î
HICHAM :'(rire)
Ali :''« »
MOHAMED :'' [wahj](ouiî)
HICHAM:'' [aya \basaH baçtatli waHd el]( alors,
elle m'a envoyé une certaine ) photo ++ [waHd el ](une certaine
) photo ,[saHbi waHd ](mon pote!une certaine )
silhouette \[waHd](une certaine
)la silhouette [andha](qu'elle a !)î
MOHAMED :'' [skanitha al çdou](Tu l'as
scannée eh! Le dangereux !)î
HICHAM :'' [chayala asaHbi !]( qu'est-ce que tu as mon
pote !)(de) A(à)z~
ALI :'' [yassama fiha l ] (cela veut
dire qu'elle a )(le) bricole !î HICHAM :'' [fiha kawi gaç !
yahî]( elle en a beaucoup !oh î) MOHAMED :''
Oh![ghaya gaç!](c'est bien alors!)
ALI :[amala kach+++++++++](alors ,il y'a +++++++++)
HICHAM :'' [ya rana ngolo]( on est entrain de dire que
c'est ) la victime 1930 [omalek
?](mais qu'est-ce-que tu as ? î)
ALI :'' [amal tayaHtha fa chabka
?](Alors, tu l'as faite accrocher à ton
hameçon ?)
HICHAM :» [chtahiy !,tzaçak !î](quoi
!tu plaisantes !î)[basaH a jamaça asamHouli waHd el
àaynine \makalah naHkilkom gaç !](mais ,mes amis
,excusez-moi ,elle a des yeux ,ce n'est pas la peine de vous en raconter ! ) ,
[walah el çadim yajabdo l ] (je vous le jure qu'ils extraient
)(le) gaz [man](de)HASSI MASSAOUD [ya saHbi !
asmaHliî](oh !mon pote !excuse-moi
!î)
MOHAMED :''[balek kanete makraziya
kanate ]( peut être ,elle était larguée
par un autre ,elle était ) brulée si non [matadihach fik
gaçî](elle ne s'intéresse non plus à toij)
\[el mohima ana nwasik aHraz tagressilek machabka
w tih hada makane.,](l'essentiel ,je te conseille que tu fais attention si
elle s'échappe de ton filet et elle va finir par s'enfuir c'est tout
..J.)
ALI :» [win kifah ] (où ?comment ?)
,[win waslate?](que s 'est arrivé ?).J.
HICHAM :»Oui ![oskote bark gasartalha](je l'ai
dupée)une grande pomme de terre (je l'ai flagorné
grossièrement )++
MOHAMED :'' un Satanî
HICHAM :''Oh ! Un Satan directe .( je ressemble à un
Satan ).
ALI :'' (Ay tbali ri kanet]( Eh !elle me semble qu'elle
était )++++++ +++++ si
non [kanet dayra tof taçzala
gawriya fal ](elle avait met une photo d'une belle file
européenne sur le) profil.î
MOHAMED :''[aya sakatna ntaya rak kima]( Eh !tais-toi
,tu es comme )(une)soupape [çlabalek ?](tu te rends compte
?)
HICHAM :'' [ayaw malkom ya jamça wakî ](
Eh! qu'est ce qui vous prend les amis ,mais )ça y'est [rani
brakitha , wdraguitaha ,wdemandétha
çla numro \hdarna ,wgasarna
labas.](je l'ai braquée,je lui ai demandé le
numéro (\de téléphone )î\nous avons parlé
,nous nous sommes amusés parfaitement )
Silence
MOHAMED `'[amala rak mçawal\trandafha ?î]
(Alors ,tu as décidé de lui donner un rendez-vous ?j
HICHAM :'' [ya wadi nta gaçe rak mrid ,ntaya saHbi
lbareH bayet nçrag w nabrag w fatali manrandafhach !îki thawate
wtnawad nn numro nadih +nadih.](mais tu es toutalemnt dingue toi,mon pote, hier
,j'ai passé la nuit en suant et je brillais et en fin de compte je ne
lui ai rend pas un rendez vous !îmême si elle refuserait et
hésiterait (le) n(uméro) (le) n(uméro) le numéro je
l'aurais+je l'aurait..
III- La transcription orthographique de la
conversation féminine Durée : Sept minutes et quatorze
secondes
SAMRA :''Imène j[aHkili g ~~lili
~Mostapha raho mliH~]
IMENE :» cha bay khosso~]
SAMRA :»[raki çarfa rani rayHa natzawaj~]+[krib ]
le mariage [taç~~]\[raho krib].
IMENE :» célibataire !~
SOUHILA :''Au moins [taçraf el Hyate kifach
dayra.]
IMENE :'' l'habitude [kifah ~]
SAMRA :''[ h rani nHawas naçraf ~]
IMENE :'' la djifférence
(différence )[kifah] \ entre le début [
wfi] la fin ? [f) ( ) début [taç] l() mariage [wfal
+++wach naHki ,nabki ,nabki]
SAMRA :'' la la kifah zaçmak tbadal +++]\\
HALIMA:'' la période, la période [chaba kamel
ki tkouni ] fiancée [ombaçde].+++\\
IMENE :''fiancée [wala haka]++\\
SOUHILA :''[hadik]la plus belle période
.
SAMRA :'' [h matakhalçonich ~ IMENE !raki
çarfraî]\\
HALIMA :'' psq [ hadok kamel] les
rêves [w kamel mor zwaj yarjço.+ce qui compte [draham
w~mas ~~~~liya w'..\\
IMENE :''[ kol Haja , kol Haja ,kol Haja++ tarjaç
]la jifférence (la différence) [kamel ay
Haja kima haka yatnabcho çliha mdaga]
(silence)
HALIMA :'' [raki çarfa çlah]psq [Hna
mçadnach hadik ]la culture [taçe] la discussion, on
discute pas [f] la maison [ki chghol ri tasra Hdja + \\
SOUHILA :''directement (un) problème ~ HALIMA :''oui .
IMENE :'' directement,ça fait trois mois, toujours ,
toujours ,[mdaga].++++[daymane ,lazeme yfout nhar mdaga ,ida fat nhar m
taç mdaga açarfi ]--
HALIMA :'' [ machi mdaga ] grave +mais +++++
IMENE :'' el mohim ]++
SAMRA :'' [khawaft ~~~~ni ~]+++
IMENE :'' SARA![w~nti.]
HALIMA :'' [laçkoba lik]
Sara :'' [khawaft ~~~~ni.]
SOUHILA :'' déjà +++++++~
HALIMA :'' [nti l~cars taçak raho krib fi
] juillet~
SOUHILA :'' Mois de juillet oui [inchallah ].
HALIMA :'' [inchallah]
IMENE :' [açardina ~]
SOUHILA :'' [inchallah] bien sur \\
SAMIRA :'' [inchallah ya rabi]
IMENE :''[inchallah y~laHkak
l~khwatatek ,inchallah]
SOUHILA :''[ liyah waçlah bç~~d
charî]
(rire) (bruit)
SAMRA :'' [ah!çandek +raki ] enceintel
HALIUMA :'' [~~h]je suis enceinte .
SAMRA :'' [belbarka çlih]
Souhila:'' [allah y~kamalek inchallah ~]
HALIMA:'' [laçk ~~~~ba
likom]
(rires) (bruit) est du des paroles des autres groups de filles
)
SAMRA :'' [cha çandek? ]~
HALIMA :''En principe +[çandi tofla].
SAMRA :'' [inchallah]
HALIMA :''psq [chafte] deux
gynécologues [waHda gatli çandek tofla
, waHda gatli tfol] je ne sais pas î
SAMRA :''[inchallah takhroj chaba kima ana ]
(rires ) (silence )
SAMRA :'' [golili î HALIMA ! chaba kima kima
anaî]
HALMIMA :'' pcq [ki gotlo ana rani rayHA l']
gynécologue [gotlo wach rak bagh~~ tfol wal tafla
-gali inchallah
waHda kima ntiya -]donc [maranich çafa ila
taklakh walaî++] (rire)
SAMRA :' [mojamala]
HALIMA:''[mojamala wala khaif ila tofla wala]+ je ne
sais pas [machi fal] ( ) habitude [ Hna f] la
société [taçna]-
SAMRA :''[taçna yabgho]\\
HALIMA :'' [rajal yabghi tfol]
SOUHILA :''[hadi kanat bakri]+actuellement [anas
rahi]cultivé.
SAMRA :'' [saH]c'est vrai.
SARA :'' [ana khawaft ~~~~ni
IMENE.,!zidi ya IMENE golili.]
IMENE :''[chta n~golek ?]
SARA :'' [zidi golili]
IMENE :'[bine waHda w~rajalha ]ça
dépend ,ça dépend -\\
HALIMA :''[ki kone] +++++
SAMRA :'' [Hsab el] ( ) mentalité
[taço]
HALIMA :'' La mentalité [taçake mça
taçe rajlek] ça diffère-[machi kif kif]~
(silence)
SOUHILA :''Même la vie conjugale [lahna fi fi]
l'Algérie ![c'est pas facile.c'est pas facile ~c'est le contraire.
c'est la belle-mère ,les belles-soeurs tous ça~[ida
madabaztich mça çjouztek \\]
SARA''Parfois[wallah matalkay]problème[kima
tatlakayah mça rajal] SOUHILA :''voilàî
IMENE :'' Nonî[ana çjouzti rabi tawal fi
çmarha inchallah]î SOUHILA :''[inchallah]c'est
rare[win]la belle mère comme ça\\ SARA
:''voilàî
IMENE :'' Au moins[kona dayrine] une
idée[zaçmak ki roHO]La belle-mère[hiya lisib
~~~~ha waçra.]
SARA :''[waçra h]
IMENE :''c'est djifférent(différent)-c'est mon mari
,c'est pas ma belle-mère~
SAMRA :''[kima gatlek SOUHILA]c'est
rare[talkay]la belle-mère+++
(silence)
SOUHILA :''[ana jabli rabi gaçe had
~~~~]les problèmes [taçe rajlek
m]la jalousie ?.
SARA :''[çlah?,çlah?]la jalousie~[yek
rahi çand ~~~~]
IMENE :''namchi fa nakl ,roh fa nakl
çadi.,darwak~]impossible
(silence)
SAMRA :''[~~h.,][tr ~~~~h~~ f](le)
transport~
IMENE :''[mm]
SAMRA :''[kane]normal ?
IMENE :''[kane]normal.
SARA :''[basaH rajal machi kima makbal,darwak raki mart
machi+++]
SAMRA :''c'est ( )contraire,[dok yghi( ),yghir çliha
ygol raki.\\]
HALIMA :''[basaH] pour moi ,je préfère
[roH]avec lui véhiculé +c'est mieux que [roH f] (le)
transport \\
IMENE :''C'est pas toujours ,toujours ,toujours
,nonî[takanti chwiya]~
SAMRA :MoiI mon mari[maçandouch]( )
voiture.donc[lazem n~roH F]( ) transport[kifach n
~dir~]voilàî
IMENE :'' [~~h,nti tHabi]( ) transport
[w~howa y~Hab]( ) transport. HALIMA
:''déjà le fait qui[raho
m~khalik]mariée[w~takray,w~tokhorji]\\
SAMRA:''voilàî
SARA :''C'est déjà beaucoup [C'est
déjà beaucoup~
SOUHILA : [C'est déjà beaucoup (silence)
SAMRA :''[inchallah rabi y~çina]
SOUHILA :''Enfin ,[Hna bghina ,makach li drabna nach nazawj
~~ Hna Hawasna çla zwaj]~
IMENE :''[lazem nastaHaml ~ ~~ ~~]
(rire)
SAMRA :''[takadri tasamHi fih tadih waHdokhra
?]î
SOUHILA :'' Non !jamais !bien sur !î
SARA :''[takadri tasamHi fih ?
SOUHILA :''Non !jamais !î
SAMRA ;''[khlas~]
HALIMA :''Moi+j'adore mon mari[w~nmoute
çlihj,]
SAMRA :''[inchallah rabi khaliholek]
HALIMA :''Je l'adoreî+
SAMRA :''[allah y ~barek]
(silence)
SAMRA :''[w]IMENEî
IMENE :''[inchallah]~
SAMRA :''Tu l'aimes beaucoup ?î
(rires)
Halima :''IMENE [rahi][out]
(rires)
HALIMA :''[malki fach konti tkhami ?.Tu penses à
quoi?~
IMENE :'[f]( ) transportî
(rires)
SOUHILA :''maçlich ya sidi kach n~harnadiha
w~nadik fa](le) transport.
(rires)
SARA:''[ri çla jal ]( )
transport?î
SOUHILA :'' Dis-moiî
SAMRA :''à cause du
transport!î[à cause du transport!î
SARA : [à cause du transport!î
SAMRA :''à cause du transport[raki gaç
haka]!î[raki m~hanyafi haja waHdokhra ?]î
IMENE : `'[lala m~hanya]
SAMRA :''Non,[Haja]l'essentiel++++
(bruit)
IMENE :''[m~hanyafi swalaH waHdokhrine ]mais
\\
SARA :''[hadi kol rajal fih swalaH zinine
,w~swalaH machi mlaH]~
SAMRA :'' Par exemple+d'autres choses++++++
SOUHILA :''[choufi Hna nsa]en
général[maçadnach](la)patience[nabghoha]+\\
SAMRA :''[wajda][wajda]~
SARA : [wajda]~
SOUHILA :''Ah ![daymane wajda+taklach basaH Hadi hiya] la vie
quotidienne [fiha y~konofiha hado]les problèmes
-jamais[wala tfawti nhar hakak] c'est impossibleî
SAMRA :''même ,même [kima konafi\\]
HALIMA :''[fi dyarna+++++ SAMRA :''[ki kona
f++çand\\
HALIMA :»Nos parents +c'est normalT SAMRA :»[Oh.
kona hakaT]
Sara :»[lala]mais[basaH kayna]une
différence-la vie[ki tk ~~~:niçand
rajal machi kima]la vie[kitk ~~~:.ni
çand]tes parents .rtes parents [balak y'jawzohalek-khtra
çla khatra basaH rajlak hak\\]
IMENE :»stricte [stricte.
SOUHILA : [stricte. SAMRA
:»[Haja]sérieux[saH]
(silence)
IMENE :»c'est différent la mentalité+[ana
wiyah]( ) mentalité djifférente(différente).
(silence)
SAMRA :»[ana]parfois[n gol lokane ri
gçate çand]papa [m'hanya fi rassi makane li
y'tbakhtarçliya-makane li yaàmorni wlo gaçda
çand]papa[m'hanyafi rassi].
SOUHILA :»Mais[hada maktoub rabi]. SARA :»maktoub
rabi]
++++++++++
(rires)
SARA :»[maçlich rabi « »
IMENE :»[ana ki natnarva
mça] mon mari n'golhalo++\\ SOHILA
:»n'importe quoi\\
IMENE : `' [n'golhalo fi wajh ~~ô]1
exe
|