Contact et usage des langues dans l'espace médiatique algérien: de la créativité au quotidien( Télécharger le fichier original )par Moussa LAHOUAM Université Badji Mokhtar Annaba - Master FLE 2015 |
Résumé
L'Algérie connait un plurilinguisme de fait qui ne cesse de marquer les usages quotidiens de tous les algériens. Le plurilinguisme en question se traduit par la coexistence de l'arabe standard, l'arabe dialectal, le berbère et le français1(*). Les pratiques linguistiques médiatiques manifestent une prise en charge de cette diversité linguistique et culturelle. I. Chachou2(*) soutient qu'« Aujourd'hui, l'environnement médiatique est moins cloisonné sur le plan linguistique où on y constate une diversité dans les usage ». En effet, les chaines de télévisions, en particulier, s'avèrent être un lieu de liberté langagière et d'innovation linguistique et trouvent leur source dans le discours social. A cet effet, nous pouvons avancer que les chaines de télévision ont participé plus ou moins activement à la diffusion et la promotion de l'arabe dialectal dans toutes ses variétés. Ainsi, ce parler retrouve sa capacité de création et se transforme en une norme endogène dont les principales caractéristiques sont la mixité et l'hybridité linguistique, qui se manifestent à travers l'appropriation et l'adaptation du français à un contexte local. C'est à ce phénomène de métissage dans les productions linguistiques que nous nous intéresserons dans le présent mémoire. Mots clés: Plurilinguisme, arabe dialectal, médiatique, innovation linguistique, discours social, norme endogène, mixité et hybridité linguistique. Summary Keywords: multilingualism, dialectal, media Arabic, linguistic innovation, social speech, endogenous standard, coeducation (mixing) and linguistic hybridity. ??I?: ÊÚÑ ÇáÌÒÇÆÑ ÊÚÏÏÇ áÛæíÇ íÊÌáì ãä ÎáÇá ÇáããÇÑÓÉ ÇáíæãíÉ ááÌÒÇÆÑííä íÙåÑ åÐÇ ÇáÊÚÏÏ ÇááÛæí ãä ÎáÇá ÇáÊÚÇíÔ Èíä ÇááÛÉ ÇáÚÑÈíÉ ÇáÕÍì, ÇáÚÑÈíÉ ÇáÏÇÑÌÉ, ÇáãÇÒíÛíÉ æ ÇáÑäÓíÉ . Åä ÇáããÇÑÓÇÊ ÇááÛæíÉ ÇáÅÚáÇãíÉ ÊáÚÈ ÏæÑÇ ßÈíÑÇ í ÇáÊßá æÇÍÊÖÇä åÐå ÇáÊÚÏÏíÉ ÇááÛæíÉ æÇáËÞÇíÉ. ÊÄßÏ ÅÈÊÓÇã ÔÇÔÑ í åÐÇ ÇáãÌÇá : "áÞÏ ÕÈÍ ÇáãÌÇá ÇáÅÚáÇãí Çáíæã Þá ÅäÛáÇÞÇ Úáì ÇáãÓÊæì ÇááÛæí, ÍíË ÕÑäÇ äáÇÍÙ ÊÚÏÏíÉ í ÇáããÇÑÓÉ". í ÇáæÇÞÚ ÕÈÍÊ ÇáÞäæÇÊ ÇáÊáÒíæäíÉ ÈÇáÎÕæÕ, ãßäÉ ááßáÇã æ ÇáÊÌÏíÏ ÇááÛæí æÇáÅÈÊßÇÑ ÍíË äÌÏ ÖÇáÊåÇ í ÇáÎØÇÈ ÇáÅÌÊãÇÚí. áåÐÇ ÇáÛÑÖ, íãßääÇ ÇáÞæá Èä ÇáÞäæÇÊ ÇáÊáÒíæäíÉ ÓÇåãÊ Úáì ÇáÞá í äÔÑ æÊäãíÉ ÇááÛÉ ÇáÚÑÈíÉ ÇáÏÇÑÌÉ Èßá áåÌÇÊåÇ. æÈåÐÇ ÊÌÏ åÐå ÇááÛÉ ÞÏÑÊåÇ Úáì ÇáÅÈÏÇÚ æÊÊÍæá ÈÐáß Åáì áÛÉ ãÍáíÉ ãÈäíÉ Úáì ÎÕÇÆÕ ÇáãÒÌ æ ÇáÊåÌíä ÇááÛæííä ãä ÎáÇá ÅÓÊÛáÇá ÇááÛÉ ÇáÑäÓíÉ áÛÑÇÖ ãÍáíÉ . æáÙÇåÑÉ ÇáÎáØ í ÇáÅäÊÇÌ ÇááÓÇäí åÐå , ÓäÎÕÕ åÐÇ ÇáÈÍË C????CE C???EC??E: ÊÚÏÏ ÇááÛÇÊ- ÇáÚÑÈíÉ ÇáÏÇÑÌÉ- ÇáÅÚáÇãíÉ- ÇáÅäÊßÇÑ ÇááÛæí- ÇáÎØÇÈ ÇáÌãÇÚí- ÇáãÚíÇÑ ÇááÛæí ÇáãÍáí- ÇáÊåÌíä ÇááÛæí * 1 Taleb Ibrahimi, l'Algérie : coexistence et concurrence des langues (1998 : 22) * 2 I. CHACHOU, citée par KHELIFI Hanane, L'alternance codique dans l'émission radiophonique "média mania " de Jijel FM, mémoire de master, pp:120-121 |
|