II.2.6 La compensation
Rappelons-nous que la compensation qui est un
procédé stylistique qui vise à garder la tonalité
de l'ensemble en rétablissant sur un autre point de
l'énoncé, la nuance qui n'a pas pu être rendue au
même endroit dans l'original. Nous en faisons l'illustration dans les
lignes suivantes:
Cas pratique 1: My brothers in
struggle for a mere crumb for the stomachs of our hungry children and ourselves
please listen to me
Traduction: Ecoutez,
s'il vous plait, chers frères. Ensemble, nous luttons
en vue de l'obtention d'une simple miette de pain pour les estomacs creux de
nos enfants, y compris les nôtres.
Cas pratique 2: My
father had become more than a father.
Traduction: Papa était
devenu plus qu'un parent.
Dans le cas pratique 1
« chers » dans « chers frères »
a été utilisé pour compenser
« frère » et dans le cas pratique 2 au lieu de
traduire « my father » par mon père, le traducteur a
plutôt compensé en utilisant l'appellation affective
« papa ».
Au terme de ce chapitre qui consistait à
illustrer, à l'aide de notre corpus, les utilisations et les mises en
pratique des théories et des techniques appropriées à une
traduction pacifiante, on a pu voir les différentes manières dont
les techniques et théories présentées au préalable
ont été utilisées. Leurs analyses et commentaires seront
ainsi faits dans le chapitre qui suit, ce qui permettra de disséquer ces
illustrations, à la lumière des explications
|