WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Spécificité de la traduction politique: le cas de la traduction de " Cameroon political story: memories of an authentic eye witness " de Nerius Namaso Mbile

( Télécharger le fichier original )
par Cynthia CHEDJE BIDJANGA
Universite de Buéa - Licence ès lettres bilingues (français- anglais) 2012
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE II : ILLUSTRATIONS ET ANALYSES

Il est question dans ce chapitre d'illustrer à l'aide des cas pratiques, toutes les théories et technique précitées, pour étayer les propositions faites quant à la spécificité de la traduction politique ou pacifiante. Ainsi nous maintenons que la traduction politique a pour but majeure de traduire en conservant l'idéologie de base, tout en respectant les cultures et croyances du destinataire, pour ne pas heurter la sensibilité de ce dernier. Nous nous servirons de notre corpus d'étude pour ressortir les éléments à illustrer.

II.1 LES THEORIES

II.1.1 La théorie sociolinguistique

Nous avons dit que sur le plan sociolinguistique, la traduction est un acte de communication en rapport avec les sociétés des locuteurs natif des langues concernées. Il met en rapport deux langues, deux peuples, deux cultures. Pour les défenseurs de cette théorie, notamment Pergnier(1993), le traducteur est comme un intermédiaire entre deux cultures et deux mondes différents.

Cas pratique: No doubt there was in the romantic Foumbanese, the natural curiosity to know who these `inglis' looked like. (p.168)

Traduction proposée: Les romantiques foumbanais furent, à coup sûr, visites par la curiosité naturelle de savoir à quoi ressemblaient ces «Camerounais d'expression anglaise».

Nous remarquons dans notre exemple que « inglis » a été traduit par « camerounais d'expression anglaise » .Sur le plan sociolinguistique, ce terme ci-dessus mentionné est de nature risible et connote l'absence de sérieux dans la considération entretenue à l' endroit des citoyens issus du bloc occidental. Or, loin de détruire, le souci du traducteur a été de construire un cadre de vie harmonieux entre Camerounais de tous bords. D'où l'usage des termes convoyeurs de respect et de dignité.

II.1.2 La traduction communicative

Comme nous l'avons dit la traduction communicative s'intéresse donc davantage à la réaction des locuteurs de la langue d'arrivée. Il y a même lieu d'affirmer qu'elle est une procédure subjective, car son intention principale est de produire un effet certain dans l'esprit des lecteurs.

Cas pratique 1 : K .N.D.P . Does it alone during provisional arrangement (p.174)

Traduction proposée: Période des accords provisoires : confiscation du pouvoir par le KNDP (Parti Démocratique National du Kamerun).

L'approche communicative de la traduction a été d'un apport précieux dans la restitution du message énoncé par « does it alone » pour signifier « confiscation ». En effet le privilège a été accordé à l'efficacité et à l'effectivité de la communication, notamment la transmission du contenu informatif. De fait, l'on a fait peu de cas du nombre et de l'agencement des mots pour les saisir en une unité de traduction unique, ce d'autant plus qu'il s'agit d'un sous-titre.

Cas pratique 2: By December 1951, the country was ready for its first general elections. (p.39)

Traduction proposée: Vers décembre 1951, le pays était sur le point de tenir ses élections.

Le traducteur a brulé la politesse de la restitution littérale de l'énoncé « ready for » ou « prêt à ». Il l'a plutôt rendu par « sur le point de ». Ici encore, l'intérêt est porté sur la méthode droite au but, c'est-à-dire, donner tout, tout de suite. Mais est-ce que ce jeu de mots n'a pas pour but de jouer sur la psychologie du lecteur à l'arrivée ?

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Nous voulons explorer la bonté contrée énorme où tout se tait"   Appolinaire