CHAPITRE I: CADRE THEORIQUE
I.1 Présentation des concepts
clés...................................................10
I.1.1 La traduction
spécifique/spécialisée..........................................10
I.1.2 La
politique......................................................................12
I.2 Spécificité de la traduction
politique...........................................12
I.2.1 Les théories applicables à la traduction
politique...........................13
I.2.1.1 La théorie
sociolinguistique..................................................13
I.2.1.1 La théorie de la traduction
communicative................................14
I.2.1.1 La théorie du
sens............................................................15
I.2.2 Les techniques de traduction applicables au texte
politique...............15
I.2.2.1 La traduction littérale
........................................................16
I.2.2.2 La modulation
................................................................16
I.2.2.3 La
transposition...............................................................17
I.2.2.4 L'étoffement
..................................................................17
I.2.2.5
L'emprunt.........................................................................17
I.2.2.1 La compensation
.............................................................18
I.3 Situation
politico-historique.....................................................18
I.3.1 Histoire de la politique du Cameroun comme
thématique de Cameroon Political Story : Memories of an
Authentic Eye Witnsess de Nerius Namaso
Mbile...............................................................................................................18
I.3.1.1 L'unité
nationale..............................................................19
I.3.1.2 L'intégration
nationale.......................................................20
I.3.1.3
Patriotisme.....................................................................21
I.3.1.4 Le problème
anglophone....................................................22
CHAPITRE II: ILLUSTRATIONS ET ANALYSES
II.1 Les
théories.........................................................................25
II.1.1 La théorie
sociolinguistique..................................................25
II.1.2 La traduction
communicative................................................26
II.1.3 La théorie du
sens..............................................................27
II.2 Les
techniques....................................................................28
II.2.1 La traduction
littérale.........................................................30
II.2.2 La
modulation...............................................................31
II.2.3 La
transposition................................................................32
II.2.4
L'étoffement..................................................................35
II.2.5 L'emprunt
......................................................................36
II.2.6 La
compensation...............................................................37
|