WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Ecriture dramatique camerounaise contemporaine : visages, palmares, caracteristiques et outils de valorisation


par Marcelle Sandrine BENGONO
Université Yaoundé I - Master II 2019
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

II-2) -Son esthétique

La liberté que Wegang défend, influence vivement sa plume. Son écriture est faite de beaucoup d'images abstraites. Elle met en situation des femmes pour faire passer un message qui se décrypte le plus souvent au second degré. Dans sa pièce Qu'il en soit ainsi, une femme subit un procès de la justice anonyme. Dans Il avait plu sur la rose ; une femme toujours, est face au procès de l'amour. Une autre de ses pièces, En bordure du quai, montre des femmes en bordure d'un quai qui sont là pour pécher l'homme. C'est une autre façon pour l'auteure d'aborder la question de l'immigration.

II-3) -Les oeuvres

a°) -Publications

-Qu'il en soit ainsi, ed Ecritures théâtrales du Grand-ouest

b°) -OEuvres inédites

-Il avait plu sur la rose, mis en scène par la compagnie Ngoti de Yaoundé en 2011.

-En bordure du quai, mis en scène par Rouguiatou Camara et Valérie Goma, fera l'objet d'une tournée africaine, de quelques dates en France, aux Antilles à partir de 2011. Elle sera également sélectionnée au Masa 2014.

II-4) -Prix et nomination

-Nominée pour le Prix de théâtre RFI 2016.

-Prix spécial du jury des Grands prix Afrique du théâtre francophone en 2009.

-Bourse Arts Moves Africa pour le Chantier panafricain d'écriture dramatique des femmes en Côte d'Ivoire 2007.

III-) -Hermine Yollo62(*)

III-1-) -Présentation

Née d'une famille de comédiens de renom au Cameroun, Hermine Yollo grandit dans le milieu du théâtre. Ses parents, Jean Minguele et Edwige Nto Ngon, tous de regrettée mémoire, lui ont transmis leur passion de l'art théâtral. Elle débute en 2000 comme comédienne au sein de la Compagnie Ngoti créée par ses parents dont elle prendra la direction, quelques années plus tard, en 2009 après la disparition de ceux-ci. Elle continue comme comédienne et a un metteur en scène attitré pour les créations de la Compagnie en la personne de Serges Fouha. Ce dernier, se déplace en 2012 pour l'Allemagne et son séjour se prolonge. Confrontée à cette difficulté car des projets sont en attente, poussée et encouragée par des proches à l'instar de Solange Bonono et Yaya Mbilé, Hermine Yollo se lance dans la mise en scène en 2012. Prudente, elle commence par proposer une lecture spectacle d'un texte de la française Emmanuelle Urien, Jazz me down. C'est un monologue porté par Thierry Ntamack. Les retours sont positifs, le texte mis en espace au Centre Culturel Français de Yaoundé est bien accueilli. Le Directeur du CCF63(*) de l'époque lui propose de financer la création de la pièce. Yollo se lance. Le public réserve un accueil favorable au spectacle, c'est le début d'une nouvelle aventure. Ce sont plusieurs textes créés pour la scène de 2012 à nos jours. Son besoin de créer un texte qui donne la parole aux femmes la conduit à l'écriture dramatique. En effet, notre metteure en scène sent le besoin de donner une place à la femme dans son travail. Elle se rend compte qu'il n'y a pas beaucoup de pièces de théâtre qui donnent la parole à la femme. Et lorsqu'on en trouve, elles sont écrites par des hommes. Et encore le sujet ne correspond pas à ce qu'elle recherche. Ce vide la conduit dans un questionnement sur la question féminine. Elle entrevoit, entre les lignes des auteurs, des femmes réduites au silence, faibles et reléguées au dernier rang dans les sociétés. Dans sa recherche, elle découvre des civilisations matriarcales où les femmes dirigent, des amazones ; des reines...Les femmes y ont une place centrale. Ne trouvant cette femme forte, telle qu'elle la conçoit, sous la plume d'aucun auteur, elle décide de l'inventer.

Elle écrit La femme-Iset. Texte qu'elle crée en Guinée, met en scène et interprète. C'est un monologue qui fait l'apologie de la femme. La pièce est représentée au Centre Culturel Franco-Guinéen dans le cadre du festival Univers des mots en 2017. Elle décidera de poursuivre l'écriture de cette pièce lors d'une résidence à la Chartreuse en France. Elle est également lauréate du coaching d'auteurs en 2018 de la biennale Univers des mots de Conakry avec son texte M-119 autopsie. Pour l'écrire, elle s'inspire d'une pièce de l'auteur ivoirien Koffi Kwahulé Mysterioso 11964(*). Cette pièce d'Hermine Yollo, pour reprendre son auteure « est née d'un délire personnel ». Ayant participé à la création de la pièce originale de koffi kwahulé en qualité de comédienne, Yollo l'a lue et relue. Et comme à chaque fois plusieurs interrogations sont présentes dans son esprit. C'est un texte polyphonique, plusieurs voix se répondent et s'élèvent sans jamais que l'auteur n'indique qui prend la parole. Des femmes s'expriment chacune, dans cette prison où elles refusent de renoncer à se raconter, où elles ne lâchent aucune des obsessions qui les habitent. Pendant qu'elles parlent une autre parmi elles, joue un morceau de jazz: Le Mysterioso 119. M-119 autopsie de Hermine Yollo est une espèce d'avatar de la pièce de Koffi Kwahulé. C'est son moyen de trouver des réponses aux questions qui s'imposent à elle à chaque fois qu'elle lit le texte original. Elle reprend la méthode de Kwahulé et décide de laisser parler sans nous dire qui le fait, elle donne la parole à la mère supérieure que Kwahulé a pourtant laissée muette. Elle introduit une journaliste et une psychologue. Une fois de plus, l'écriture d'Hermine laisse parler des femmes. Une fois encore le texte part d'un questionnement et d'un besoin de trouver des réponses. Pour Hermine Yollo, l'écriture est liberté. « Cette écriture libérée de plein de carcans qui laisse place à une langue super dynamique à cause de l'emploi d'autres langues ». La dramaturgie est libre et s'autorise plusieurs choses dont la conséquence est une répercussion dans l'écriture scénique. Hermine est également traductrice français-anglais.

* 62 Voir photo 9 en annexe 1.

* 63 CCF : Centre Culturel Français, aujourd'hui IFC : Institut Français.

* 64 Pièce de Koffi Kwahulé paru en 2005 aux Editions Théâtrales, France.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Nous voulons explorer la bonté contrée énorme où tout se tait"   Appolinaire