Problématique de la traduction publicitaire à Lubumbashi.( Télécharger le fichier original )par Junior KALWA Université de Lubumbashi - LICENCE EN LANGUES ET AFFAIRES 2014 |
BIBLIOGRAPHIEDICTIONNAIRES - LAROUSSE, 2008, Larousse, éditions Larousse, Paris. - LAROUSSE, 1996, Larousse, éditions Larousse, Paris. - ROBERT, 2011, Le petit Robert, éditions SEJER, Paris. OUVRAGES - GOUADEC, D., 1990, Le traducteur, la traduction et l'entreprise, JOUVE, Paris. - GUIDERE, M., 2008, Communication multilingue : traduction commerciale et institutionnelle, Ed. De BOECK, Paris. - GUIDERE, M., 2000, Publicité et traduction, Harmattan, Paris. - MOUNIN, G., 1976, Linguistique et traduction, Dessart et Mardaga, Bruxelles. - PLAS, B. De et VERDIER, H., 1972, Publicité, P.U.F., Paris. THESE ET MEMOIRE - KAMBAJA, E., 2009, L'approche pragmatique et son application au processus de la traduction français-cilubà (Cas de la constitution de la troisième République en R.D.Congo), Thèse de Doctorat, UNILU, Lettres, inédit. - NTULA, N., 2013, La traduction des notices des produits pharmaceutiques : une stratégie commerciale (Cas de Shalina), Mémoire, UNILU, Lettres, inédit. NOTES DE COURS - BONDO, M., 2008-2009, Cours d'initiation à la recherche scientifique (G1 L. & Aff.), Inédit, UNILU, Lettres. - DITEND, G., 2010-2011, Notes de cours de gestion marketing (G3), Inédit, UNILU, Economie. - KABILA, A. ,2012-2013, Cours de psychologie commerciale (L1 L. & Aff.), Inédit, UNILU, Lettres. - KAMBAJA, E., 2012-2013, Cours de théorie et pratique de la traduction (L1 L. & Aff.), Inédit, UNILU, Lettres,. - MUYAYA, M., 2010-2011, Cours de linguistique française (G2 L. & Aff.), Inédit, UNILU, Lettres. - TAMBWE, J-P., 2012-2013, Cours de marketing, Inédit, E.S.I.S., Préparatoire,. Page | 47 WEBOGRAPHIE - GUIDERE, M. et LUGRIN, G., http://www.tradulex.com/Articles/Guidère.pdf - JOANNIS, H., http://jpdubs.hautetfort.com/apps/m/archive/2008/09/10/La-notion-de-besoins.html - JOANNIS, H., http://jpdubs.hautetfort.com/apps/m/archive/2008/09/09/l-etude-de-motivation-selon-joannis.html - http://fr.m.wikipedia.org/wiki/Besoins.
3.3. LES TENDANCES PSYCHOLOGIQUES EXPLOITEES DANS LES TRADUCTIONS PUBLICITAIRES 35 Page | 49 1.4. STRATEGIES DE TRADUCTION UTILISEES 13 1.4.1. L'EMPRUNT 13 1.4.2. LA TRADUCTION LITTERALE 13 1.4.3. L'ADAPTATION 14 1.4.4. LA MODULATION 15 1.4.5. L'EXPLICITATION 15 1.4.6. LA TRANSPOSITION 15 1.4.7. L'EQUIVALENCE 16 1.4.8. LA NON-TRADUCTION 16 1.5. ROLE DU TRADUCTEUR PUBLICITAIRE 16 1.6. LES MOYENS ET LES SUPPORTS VEHICULANT LA TRADUCTION PUBLICITAIRES 17 1.6.1. LES MOYENS UTILISES 17 1.6.2. LES SUPPORTS UTILISES 18 CONCLUSION PARTIELLE 18 |
|