WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Problématique de la traduction publicitaire à  Lubumbashi.

( Télécharger le fichier original )
par Junior KALWA
Université de Lubumbashi - LICENCE EN LANGUES ET AFFAIRES 2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CONCLUSION PARTIELLE

Page | 43

Nous avons défini une tendance psychologique comme étant toute pulsion chez l'homme consciemment éprouvé dans le comportement qu'il détermine.

Nous avons ensuite expliqué les tendances psychologiques que l'on rencontre dans la publicité qui sont soit d'ordre mental ou soit d'ordre matériel.

Nous avons enfin mené une étude des tendances psychologiques exploitées dans les publicités récoltées et leurs traductions. Nous nous sommes rendu compte que le traducteur aboutissait à une sous-traduction donc ne parvenaient pas à traduire correctement les tendances psychologiques car il faisait recours à la traduction littérale ou à la traduction par modulation. En général, le traducteur réussissait sa tâche.

Page | 44

CONCLUSION GENERALE

Le présent travail qui s'achève porte sur le sujet : « la problématique de la traduction publicitaire à Lubumbashi ».

Notre hypothèse de recherche était la suivante : la publicité exprimerait certains éléments sur lesquels reposerait son argumentation afin de pousser le consommateur à l'acte d'achat. Ces éléments sont des motivations psychologiques. En outre, la publicité exploiterait aussi certaines tendances psychologiques favorables qu'éprouve le consommateur afin de la rendre attrayante. Le traducteur tiendrait compte de ces éléments afin de rester fidèle au message que véhiculerait la publicité.

Notre objectif de départ cherchait à apporter un plus à tout chercheur ou professionnel en traduction étant donné que la traduction de la publicité est soumise à certaines normes dont il ne faut pas se passer.

Notre travail contient trois chapitres : le premier consacré aux aspects théoriques de la traduction publicitaire. Nous y avons fait mention : des concepts clés à savoir publicité et traduction, des théories de traduction qui permettent au traducteur d'effectuer sa tâche, de la traduction publicitaire qui relève d'une traduction pragmatique, des stratégies de traduction qu'utilise le traducteur de la publicité, du rôle du traducteur publicitaire qui est celui de localisateur et les moyens et les supports qui véhiculent la traduction publicitaire à Lubumbashi.

Le deuxième s'est focalisé sur la prise en compte des besoins et des motivations dans la traduction publicitaire. Nous y avons relevé : d'abord la notion de besoin où nous avons défini le besoin, sa hiérarchisation et la présentation des besoins dans les publicités récoltées à Lubumbashi et leur traduction ; ensuite l'étude des motivations publicitaire contenues dans notre corpus.

Au troisième chapitre, nous nous sommes attelés à l'expression des tendances psychologiques dans la traduction publicitaire. Nous y avons mentionné les tendances psychologiques qu'exploite la publicité et celles, que nous avons relevées dans notre corpus tout en évaluant la traduction.

La publicité présente un besoin, exprime une motivation et exploite une tendance psychologique. Le traducteur des publicités étudiées a tantôt réussi tantôt échoué son acte traductionnel. Il lui est arrivé de prendre en compte les motivations et les tendances et quelques fois, il n'y arrive pas. Quand il n'y arrive pas, la traduction publicitaire ne peut être efficace, c'est-à-dire ne peut remplir son rôle.

Page | 45

Des prochaines recherches peuvent être menées en vue de savoir : si les traducteurs de la publicité diffusée à Lubumbashi connaissent ces éléments ou s'ils le font comme des traducteurs littéraires sans en tenir compte.

Page | 46

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères sinon nous allons mourir tous ensemble comme des idiots"   Martin Luther King