WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Problématique de la traduction publicitaire à  Lubumbashi.

( Télécharger le fichier original )
par Junior KALWA
Université de Lubumbashi - LICENCE EN LANGUES ET AFFAIRES 2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3.3.6. PUBLICITE VI Tableau A

TEXTE EN FRANÇAIS

TENDANCE PSYCHOLOGIQUE

Pour l'énergie dont vous avez besoin,

savourez les biscuits ENER'G
fabriqués par AMAZONE.

AMAZONE, il n'y a pas meilleur que nous.

Aspiration au mieux-être parce que le consommateur cherche toujours à avoir l'énergie pour se sentir mieux.

Page | 40

Tableau B

TEXTE EN KISWAHILI

TENDANCE PSYCHOLOGIQUE

Ju ya nguvu mu mahungu,

mutumiye biscuits ENER'G yenye kufanya kwa AMAZONE.

AMAZONE, il n'y a pas meilleur que nous.

Aspiration au mieux-être : le public cible se sent mieux en ayant la force (nguvu) dans son corps.

Commentaire

Le traducteur ne ré exprime pas cette tendance de la même manière qu'elle est exprimé dans le message source. L'implicite qui présuppose (en français) que le destinataire a besoin de l'énergie n'est pas traduit en kiswahili. Ceci conduit à une sous-traduction.

3.3.7. PUBLICITE VII Tableau A

TEXTE EN FRANÇAIS

TENDANCES PSYCHOLOGIQUES

Votre solde est de 0,48 dollars.

-Goût et habitude de l'information :

Rechargez par M-Pesa et bénéficiez

car le consommateur peut en être

de 100% de crédit d'appels Vodacom

amplement informé en composant

à Vodacom.

*1222# et on lui informe aussi de

Tapez *1222#.

l'état de son compte.

 

-Gout de l'économie : 100% de crédit d'appels Vodacom à Vodacom.

Tableau B

TEXTE EN KISWAHILI

TENDANCES PSYCHOLOGIQUES

Uko na dolla 0,48. Pakiza franga ku

-Goût et habitude de l'information :

njia ya M-Pesa na upokeye 100% ya

le client est appelé à composer

crédit ya muito Vodacom Vodacom.

*1222# pour en avoir d'amples

Finyanga *1222#.

précisions et on s'informe aussi de son compte ;

 

-Gout de l'économie : 100% de crédit pour celui qui recharge par M-Pesa.

Page | 41

Commentaire

Le traducteur a bien assuré la traduction en exploitant les tendances psychologiques telles qu'elles étaient exploitées dans la publicité de la langue source :

-Le goût et l'habitude de l'information.

-Le gout de l'économie.

3.3.8. PUBLICITE VIII Tableau A

TEXTE EN FRANÇAIS

TENDANCE PSYCHOLOGIQUE

Orange vers les autres réseaux.

6 unités par minute, 24 heures sur 24.

La vie change avec Orange.

-Goût de l'économie : le client

cherche toujours à moins chers afin de mieux économiser.

Tableau B

TEXTE EN KISWAHILI

TENDANCE PSYCHOLOGIQUE

Na Orange, ita ma réseaux yote.

6 unités par minute, 24 heures sur 24.

La vie change avec Orange.

-Goût de l'économie : Orange facilite le voeu du client de dépenser moins pour avoir plus, le fait d'appeler les autres réseaux à 6 unités.

Commentaire

L'auteur de l'adaptation publicitaire en kiswahili effectue le choix du mieux connu par le public cible étant donné que le français est la langue officielle du pays. Cependant, nous ne partageons pas ce choix stratégique. Pour notre part, nous pensons que l'on ne traduit que pour le client monolingue. Sinon, la traduction n'est pas utile, car elle ne comble aucun besoin du client. Cette non-traduction suppose donc à tort, selon nous, que les mesures et les heures ne sont connues qu'en français. Pourtant il adapterait aussi en empruntant seulement le terme unité : « unité sita tu ku dakika nju ya kuita kila wakati juwa kama bushiku ».

Page | 42

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery