WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le multilinguisme et l'expression de la philosophie de khudi dans la pensée d'iqbal


par Hibah Shabkhez
University of the Punjab - Master of Arts 2002
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

2.3 Le concept de Khudi

« Toute forme de vie, » constate Iqbal « est individuelle ; la vie universelle n'existe pas... Dieu Lui-même est un individu : il est l'individu le plus unique. »19 Donc l'objet de l'existence de l'être individuel, de la Khudi, de « l'ego » ou du « soi », c'est de se compléter, se perfectionner, se faire unique, en se rapprochant à Dieu. La vie de Khudi devient un « mouvement progressif assimilatif »20 dont l'essence est « la création continuelle des idéaux et de désirs ». Pour Iqbal, la Khudi est un dévoilement graduel de la vraie potentielle de l'homme, qui reste jusqu'au présent inachevée :

ãÏ ÏáÇæ ·íã ÿÏÑ ÿÀ Ê íÈæ

ÿÀ ·íÀäæÑÇÔ íÏÇÎ í ?Ó21

Le fils d'Adam est en voile jusqu'au présent ;
La «Khudi » de personne n'est pas « dévoilé ».22

Iqbal fait de Khudi le mot clé de sa poésie, ce mot qui désigne pour Laeeq Babree « la

conscience de soi qui amène l'homme à la connaissance de Dieu ».23 M.A.K. Khalil discerne

quatre « composantes » du concept iqbalien de la Khudi :

- Connaissance de la supériorité de l'homme et de ses pouvoirs spirituels

- Compréhension des valeurs de l'intellect et de l'amour

- Compréhension de la controverse entre les valeurs de `bien et mal'

- Compréhension du désir humain pour la vie éternelle24

Iqbal se fait le « son de cloche »25 qui dévoile le secret inestimable de la Khudi pour l'homme. Il se présente comme un Qalandar, « celui qui renonce à ce monde et consacre sa vie à un culte, même dépasse des limites de religion, en raison de l'adoration forte pour Dieu »26.

19 Iqbal, M. Discourses of Iqbal (Discours d'Iqbal) Compilé par Shahid Hussain Razzaqi, Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2003, p. 194

20 Ibid., p. 195

21 Iqbal, M. Zarb-e Kalîm (Le coup de Moïse) 1936; Kulliyât-e Iqbal (ourdou), Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2013, p. 605.

22 Iqbal, M. Le Coup de Moïse, (Zarb-e kalîm), trad. fr. par Laeeq Babree, Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2009, p. 69.

23 Ibid., p. 8.

24 Nazeer, S. La critique Iqbalienne de la modernité : une étude comparative, Paris, Sorbonne-Nouvelle Paris 3, 2011.

25 Iqbal a appelé son premier recueil de poèmes en ourdou « Bâng-e darâ (L'appel de la cloche), et il y utilise ce symbole pour connoter sa poésie [Cf. Iqbal, M. Bâng-e darâ (L'appel de la cloche) 1924; Kulliyât-e Iqbal (ourdou), Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2013, p. 186]

26 Iqbal, M. Le Coup de Moïse, (Zarb-e kalîm), trad. fr. par Laeeq Babree, Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2009, p. 30.

Hibah Shabkhez 56

Dans un poème intitulé Iqbal, le poète déclare le culte auquel il se dédie en tant que Qalandar :

ÔÇ íÏÇÎ ÒæÑ Çí ÿä ÑÏäáÞ ÏÑã æ!27

Un Qalandar a divulgué le secret de Khudi !

Il indique sa poésie, en particulier ses ghazals, comme la dépositaire de ce secret désormais entièrement révélé :

Êê ÔÇ æÑ íÏÇÎ áæÇÍæ áÇÈÞæ áÒÛ ÑÏ28

Iqbal a divulgué les secrets de Khudi dans son ghazal

íÏÇÎ ÒæÑ Òæ ÀÏÑ ãÊÑê ÑÈ

íÏÇÎ ÒÇÌÚæ ÑÑÓ ãÏÇãä æÇ29

J'ai enlevé le rideau des secrets de Khudi
Et j'ai révélé entièrement ses merveilles

La « mélodie permise » de Khudi, qui peut purifier et exalter l'homme, attend toujours un chanteur digne d'elle, dont « l'ouverture de coeur » soit éternelle :

áÏ ÿÓ

ÑíÒ Ç

ãÈ

ÿ

íäÛã ÿÀÇÊÇÌ ÇÊ á

ÏÇÔ

í áÏ

Çí

ÇÊ

ÀÏäÆÇ Ç ÀÏäÒ ÇÀÑ Àä

!

æÇä ÀÇ ·ÇÀä

·íã áæ ?äíÓ íÈæ ÿÀ

 

ÏÇÌÇÇ·ÇÑÇÊÓ?ÇÌáêÿÓíãÑêí ÓÌ
Ç ÿÓ ÇÎ Ç ãÛ ÇÀ ãÏ ÿÓ ÑíËÇÊ í ÓÌ30
ÿÀÑ Àä íÞÇÈ ÀÏ ÊÑíÍ Àí Ç ãÌäæ Ç Àã
ÏÇÌÇãá ÀãÒãÒ æÑÊ ÑÇæ ÿÀÑ ÇÊ
íÏÇÎ äÇÀíÞ ·íÀ ÿÊÌãÓ ÚÇÑÔã Ç ÓÌ

ÏÇÑÓ ÀÇ Ê íÈæ Ç ÈÑØã íÓÿÀÑÙÊäã !31

Le coeur s'ouvre avec les hauts et les bas du chanteur

27 Iqbal, M. Zarb-e Kalîm (Le coup de Moïse) 1936; Kulliyât-e Iqbal (ourdou), Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2013, p. 630.

28 Iqbal, M. ZabÒûr-e 'Ajam (Psaumes persanes), 1927, en Kolliyât-e Iqbâl (Fârsi), tome 1, Lahore, Sheikh Ghulam Ali & Sons Ltd., 1992, p. 968.

29 Iqbal, M. Asrâr-e Khudi, 1915, Romûz-e bîKhudi, 1918, (Les secrets du soi & Les mystères du non-moi) : les deux recueils publiés sous le nom de `Asrâr-o Romûz' en Kolliyât-e Iqbâl, (Fârsi), tome 1, Lahore, Sheikh Ghulam Ali & Sons Ltd., 1992, p. 30.

30 Iqbal, M. Zarb-e Kalîm (Le coup de Moïse) 1936; Kulliyât-e Iqbal (ourdou), Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2013, p. 636.

31 Iqbal, M. Zarb-e Kalîm (Le coup de Moïse) 1936; Kulliyât-e Iqbal (ourdou), Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2013, p. 637

Hibah Shabkhez 57

Mais inutile est cette ouverture de coeur,
Si elle n'est pas éternelle.
Dans la poitrine du ciel est cachée encore cette voix unique,
Dont l'ardeur peut faire fondre le corps des étoiles.
Ce qui peut purifier Adam des souillures de tristesse et d'effroi
En que sortant de l'esclavage soit née la royauté suprême.
Qu'il n'existe plus ce monde de miracles de la lune et des étoiles
Qu'il n'existe que toi et la mélodie de « la maujoud »32
La mélodie attend un tel chanteur
Qui est permis par les juristes de `Khudi'33

La Khudi peut mener l'homme à la réussite absolue, au « feu qui brule tout », mais cela exige une formation spécialisée et rigoureuse :

ÇÞÇã ÿÀ À

ÊíÈÑÊ

Ç ÔÑÇÑ

í íÏÇÎ

ÒÇÓ ÀãÀ ÔÊÂ

ÇÀ

æÏí

·íã ÇÎ

ÊÔã À34

·íã

ÿäÇãÒ

æ

ÑÀ

íãíá ÑÑÓ

ÿÀ íÀí

ÒÇÑ Ç

ÈÔ íäÇÈÔ

Ç ÈíÚÔ Ç ÊÔÏ ?æÇÀ!35

Cela dépend de la formation de la `Khudi' qu'il soit né
Dans la poignée de la poussière le feu qui brule tout.
C'est le secret de Moise valable pour chaque époque
Le vent du désert, le prophète Shoaib, la bergerie du matin au soir.36

32 La formule des soufis qu'il n'existe rien dans l'univers sauf Dieu (Cf. Iqbal, M. Le Coup de Moïse, (Zarb-e kalîm), trad. fr. par Laeeq Babree, Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2009, p. 83)

33 Iqbal, M. Le Coup de Moïse, (Zarb-e kalîm), trad. fr. par Laeeq Babree, Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2009, p. 83.

34 Iqbal, M. Zarb-e Kalîm (Le coup de Moïse) 1936; Kulliyât-e Iqbal (ourdou), Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2013, p. 588.

35 Ibid. p. 589

36 Iqbal, M. Le Coup de Moïse, (Zarb-e kalîm), trad. fr. par Laeeq Babree, Lahore, Iqbal Academy Pakistan, 2009, p. 52.

Hibah Shabkhez 58

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit"   Aristote