WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Interferenzen beim à¼bersetzen im daf-unterricht: eine empirische analyse von schà¼lerarbeiten am lycée de Kakataré-Maroua


par Jeanne Cendrar GUIMBANG A DONG und Christien NGAH LEKINA
Universität Maroua/Pädagogische Hochschule - DI.P.E.S II 2018
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1.3.1.2. Instrumentales Übersetzen

Bei instrumentalem Übersetzen« bezeichnen wir alle Übersetzungsarten, bei denen der ZT Instrument einer neuen Kommunikationshandlung in der zielsprachigen Kultur- und Sprachgemeinschaft nämlich ist. (Kautz, 2002). Dabei können wir sagen, dass es zwei Funktionsrelationen zwischen ZT und AT gibt. Der ZT scheint als Dokument einer vorangegangenen Kommunikationshandlung oder einem Kommunikationsinstrument.

Bei der instrumentalen Übersetzung dient das Translat (...) als Instrument zur Erreichung eines kommunikativen Ziels, ohne dass der Zielempfänger sich bewusst sein muss, dass er es mit einem Text zu tun hat, der bereits in anderer Form in einer anderen Kommunikationshandlung als Instrument gedient hat. (Nord, 1995, S. 83)

Daher unterteilt Nord die instrumentale Übersetzung in funktionskonstante, funktionsvariierende und korrespondierende Übersetzung.

Also soll man behalten, dass die Übersetzung aus zwei wichtigen Hauptarten nämlich die dokumentarische und die instrumentelle Übersetzung besteht.

27

1.3.2. Übersetzung als Profession

In diesem Unterteil des Kapitels definieren wir zuerst, was man unter professionelles Übersetzen« versteht, dann charakterisieren wir einen guten professionellen Übersetzer.

1.3.2.1. Was ist professionelles Übersetzen?

Das professionelle Übersetzen ist mehr als die Beherrschung einer Fremdsprache. Zuerst besteht es darin, die grammatikalische, stilistische und kulturelle Eleganz in allen Bereichen einer ZS zu verstehen. Zweitens geht es um den zu übersetzenden Text verständlich und adaptiert zu einem neuen Empfänger oder zu einem neuen Publikum abzuliefern. Das professionelle Übersetzen beruht sich auch auf ein Wissen in einem spezifischen Thema, eine vollständige Beherrschung der Muttersprache und Erkenntnisse über die Kultur vom Quellepublikum und Zielpublikum. Professionell heißt auch beruflich, das bedeutet, eine Arbeit, eine Spezialität oder ein Beruf.

Professionelles Übersetzen kann also als Übersetzung eines professionellen
Übersetzers betrachten werden. Hier ist das Übersetzen ein Beruf.

Wir können doch das professionelle Übersetzen definieren als ein Übersetzen, das adäquat oder äquivalent zur Zielsprache und -kultur ist. Das heißt, der Übersetzer zieht die Qualität von Texten (Medizin, Wirtschaft, Handeln, usw.). Auf diese Weise können wir einen Übersetzungsprofi identifizieren.

1.3.2.2. Charakteristiken eines professionellen Übersetzers

Die Fähigkeiten eines professionellen Übersetzers werden in vier Bereichen klassifiziert: linguistisch, kognitiv, übersetzungsbezogen und in Bezug auf spezielle Inhalte. Professionelle Übersetzer verfügen bestimmte Fähigkeiten in den Bereichen der Kreativität, der Analyse und des Gedächtnisses, sowie der Entwicklung und des Erwerbs unterschiedlicher Wissen. Sie sind in der Lage, einen Quelletext zu analysieren und mit bestimmten Übersetzungsmethoden in die ZS genau zu

28

übersetzen. Sie beherrschen auch Terminologie, Stil und Inhalt bestimmter Themen und Bereiche.

Ein professioneller Übersetzer hat eine adäquate Ausbildung gemacht. Er kennt das betreffende Fachgebiet, die Kultur des Zielpublikums. Er stellt Fragen über den AT, das Zielpublikum, den Kontext und weist die Irrtümer im AT hin. Man kann also feststellen, dass ein professioneller Übersetzer zu einem bestimmten und professionellen Beruf gehört.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery