4.5. Schwierigkeiten bei der Datenerhebung
Bei der Datenerhebung wurden wir mit einigen Schwierigkeiten
konfrontiert. Seitens der Lehrkraft müssen wir anerkennen, dass fast alles
schwer schien. Die meisten Lehrer sagten, sie seien mit der Verbesserung von
Schülerarbeiten der dritten Sequenz beschäftigt. Sie waren nicht
bereit, unseren Fragebogen auszufüllen. Einige von ihnen sagten sogar,
dass sie schon müde sind, denn sie füllen Fragebögen jedes Jahr
ohne irgendeine Belohnung. Ein anderer Grund ihres Zögerns lag auf ihrer
Angst. Obwohl wir ihnen versichert haben, dass der Fragebogen anonym war,
meinten sie tatsächlich, wir hatten durch unsere Forschung vor, ihre
Sprachfertigkeiten zu bewerten. Also unter den 27 verteilten Exemplaren haben
wir glücklicherweise 21 wiederbekommen.
Was den Fragebogen an die Schüler betrifft, haben wir,
unter Koordinierung und Betreuung der beiden Lehrerinnen (für die Premiere
und Terminale Klassen) ihnen ihn als Hausaufgabe gegeben. Bei der Rückgabe
haben die einen ihre Exemplare mehrmals Zuhause vergessen, bis wir den Mut
verloren haben und die anderen haben ihre ganz einfach verloren. Von den mehr
als hundert Exemplaren, die wir verteilt haben, haben wir nur 50
wiederbekommen.
Fazit
Das Ziel dieses Kapitels war es, die erhobenen Daten in Bezug
auf unsere Untersuchung im Allgemeinen darzustellen. Dabei sollten wir der
Reihe nach, die Vorgehensweise, die Untersuchungspopulation und die
Datenerhebungsinstrumente präsentieren. Die vornehmlich am Lycée de
Kakataré-Maroua geführte Untersuchung hat also ergeben, dass
Interferenzfehler sowie Nicht-Interferenzfehler beim Übersetzen von
Lernenden im DaF-Unterricht erscheinen, dass Französisch und Englisch die
meist interferierenden Sprachen dabei sind. Jedoch lässt sich eine
wichtige Frage stellen: Inwieweit beeinflussen die Interferenzen die
Übersetzung der kamerunischen Deutschschüler im DaF-Unterricht? Die
Antwort auf diese Frage findet man im nächsten Kapitel.
105
KAPITEL 5: DATENANALYSE UND ERGEBNISSE DER
ARBEIT
Unser fünftes und letztes Kapitel beschäftigt sich
mit der Analyse der Daten. Hier werden die verschiedenen Daten und Resultaten
unserer Forschung (auch durch einige Diagramme) interpretiert und dargestellt.
Die im Kapitel 0 formulierten Hypothesen werden außerdem geprüft.
Schließlich geben wir unseren Beitrag zur Interferenzreduzierung beim
Übersetzen von Deutschlernenden im DaF-Unterricht.
5.1. Analyse der Fragebögen und deren
Ergebnisse
Diese Analyse betrifft den Fragebogen an Schüler sowie
den Fragebogen an Lehrer, die haben gerne an unserer Forschung teilnehmen
wollen.
5.1.1. Fragebogen an die Lernenden
In dieser Phase unserer Forschung wollten wir die
Übersetzungsprobleme der Lernenden durch einen Fragebogen aufzeigen. In
dieser Tat haben wir folgende Aspekte bewertet: Interesse von Schülern bei
der Übersetzung; die Schwierigkeiten, mit denen sie in der
Übersetzungsübung konfrontiert sind; was sie von den Lehrenden
erwarten, um ihre Performanz beim Übersetzen zu verbessern. Dürfen
wir nochmals erwähnen, dass unser Fragebogen auf Französisch
geschrieben wurde, um das Verstehen von Lernenden zu erleichtern, aber wir
werten diesen Fragebogen in unserer Analyse auf Deutsch aus. Die Ergebnisse
werden durch Tabelle und Diagramme dargestellt und dann die Ergebnisse
vergleichend interpretiert.
5.1.1.1. Identifikation (Alter)
Die Tabelle beschäftigt sich mit dem Alter von Lernenden
der Vorabiturklasse und Abschlussklasse. Das Alter unserer Forschungsprobanden
variiert im Durchschnitt von 19 bis 20 Jahre alt. Dies bedeutet, dass sie
bereits bewusst sind und sie machen ihre Übersetzungsübungen
freiwillig oder nicht. (siehe Tabelle 1, Kap. 4)
106
5.1.1.2. Frequenz der Übersetzungsübung im DaF-
Unterricht
Diese Tabelle zeigt wie oft die Lernenden Übersetzungen
machen, d.h, die Mehrheit oder Frequenz von der Übersetzungsübung im
DaF- Unterricht für die Lernenden. Hier sagen 64% von Lernenden, dass sie
oft die Übersetzung im Unterricht machen. Dies bedeutet, dass diese
Lernenden nicht fremd gegenüber einer Übersetzungsübung sind und
üben sich regelmäßig in der Klasse während der
Deutschunterrichtsstunde, wenn es möglich ist. (siehe Tabelle 2, Kap.
4)
|