WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Interferenzen beim à¼bersetzen im daf-unterricht: eine empirische analyse von schà¼lerarbeiten am lycée de Kakataré-Maroua


par Jeanne Cendrar GUIMBANG A DONG und Christien NGAH LEKINA
Universität Maroua/Pädagogische Hochschule - DI.P.E.S II 2018
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1.5.3.2. Syntax

Bei der Syntax geht es im Allgemeinen um Probleme, die mit der relativen Häufigkeit von Satzmustern zusammenhängen.

1.5.3.3. Stil

Dieses Übersetzungsproblem betrifft die Stilmittel, die zwar in der Regel sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache existieren, aber sie haben einen unterschiedlichen Effekt.

1.6. Wichtigkeit des Übersetzens im DaF-Unterricht

Die Analyse und Erklärung des Begriffs ,,Übersetzen« im didaktischen Bereich lässt uns sehen, dass er eine wichtige Rolle im DaF-Unterricht spielt. Im Hinblick auf was voranging, zeigen wir die Wichtigkeit bzw. die Funktion der Übersetzung nicht nur im Fremdsprachenunterricht, sondern auch im DaF-Unterricht. Also erfüllt die Übersetzung eine dreifache Funktion: Sie wird als kontrastive Übung, als Kontroll-und Verständnisübung und als pädagogisches Instrument betrachtet.

1.6.1. Die Übersetzung: eine kontrastive Übung

Der praktische Unterricht der grammatischen Übersetzung trägt zu dem Verständnis der Sprache bei. Hier wichtig ist die vergleichende Stilistik. Auf diese Weise werden die Strukturen analysiert. Wie Vinay und Darbelnet es erklären (1998), zwei berühmte Hauptbegründer der vergleichenden Stilistik, kommt die heuristische Funktion der Übersetzung aus manchen Vorgehen:

La comparaison du français et de l'anglais nous a permis de dégager du français, et par voie de contraste, de l'anglais des caractères qui resteraient invisibles au linguiste travaillant sur une seule langue. Il semble donc que la traduction, non pour comprendre, mais pour observer le fonctionnement d'une langue par rapport à l'autre, soit un procédé d'investigation. Elle permet d'éclaircir certains phénomènes qui sans elle, resteraient ignorés. (S. 25)

40

Denart beruht die Übersetzung auf der linguistischen Fortbildung. Man beobachtet und versteht besser die Art und Weise, wie die Sprachen durch die Übersetzung funktionieren. Bei der Analyse der linguistischen Strukturen identifizieren Lehrer und Lernende die Analogien und Unterschiede, die jede Sprache charakterisieren.

Die kontrastive Analyse erlaubt also die Verwendungen der Phraseologie von jeder Sprache zu verstehen. Sie hilft auch dazu, linguistische Interferenzprobleme und das Wort für Wort zu lösen.

Ein Beispiel :

Paul veut partir* à la capital.

Paul will in die Hauptstadt fahren *

Hier ist das Äquivalent von dem Wort ,,partir« ins Deutsche, aber jetzt die Bedeutung hängt von dem Kontext ab. Durch diese Tabelle lässt sich eine kleine Illustration des Wortes ,, partir" machen.

Französisch

Deutsch

partir

gehen

partir à pied

gehen (beim Fuß)

partir en véhicule

fahren

partir par vol (avion)

fliegen

Die Übersetzung in dieser Sicht ist eine Übung, die uns an die kontrastive Phraseologie17 führt. Sie beruht sich allgemein auf die Ähnlichkeiten und Unterschiede, die im sprachlichen System von zwei oder mehreren Sprachen existieren. In diesem Kontext ist die vergleichende Übersetzung sehr interessant, weil sie das gute Verstehen des Mechanismus von der Funktion der linguistischen Elemente bevorzugt. Diese vergleichende Übung ist eine Methode, die uns eine Fremdsprache zu lernen erlaubt.

17 Auch Idiomatik genannt.

41

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Tu supportes des injustices; Consoles-toi, le vrai malheur est d'en faire"   Démocrite