1. L'Europe des diversités
1.1 État des lieux sociolinguistique en
Europe
1.1.1 Une Europe multilingue
Le Bilinguisme se rapporte par définition à
« la situation d'un pays qui a deux langues officielles » comme c'est
le cas de la Belgique par exemple ou encore de la Suisse.
Celui-ci est souvent le résultat d'un découpage
géographique forgé dans l'histoire comme c'est le cas de la
Suisse qui incorpore des populations françaises, italiennes et
allemandes, la Belgique où le français et le flamand sont
parlés, sans oublier la particularité
québécoise.5
Le multilinguisme est particulièrement présent
dans les zones frontalières.
En Europe les situations de bilinguisme et de multilinguisme
sont nombreuses et résultent de politiques géographiques et de
migrations ancrées dans l'histoire, certains pays où
régions multilingues sont le résultat de politiques coloniales au
service desquelles le langage était utilisé comme un outil
domination.
Il existe en Europe Plus de 23 langues officielles: l`allemand
, l`anglais, le bulgare, le danois, l`espagnol, l`estonien, le finnois, le
français, le grec, le hongrois , l`irlandais, l`italien, le letton , le
lituanien, le maltais , le néerlandais, le polonais, le portugais, le
roumain ,le slovaque, le slovène ,le suédois et le
tchèque. C'est un choix délibéré de la part des
institutions de l'Union européenne de respecter toutes les langues
officielles afin que les institutions de l'union Européenne soient
« ouvertes et accessibles au public, ainsi qu'aux administrations et
à toutes sortes de groupes d'intérêt officiels ou officieux
» ; il relève du
5 Grand Larousse Universel, volume 9
10
devoir de la commission de « promouvoir une culture
démocratique qui respecte et protège les
spécificités individuelles, locales, régionales et
nationales. »6
C'est pourquoi, en accord avec l'article 21 du traité
instituant la communauté européenne, chaque ressortissant d'un
état membre peut s'exprimer dans sa propre langue et espérer
recevoir une réponse dans la même langue :
« Tout citoyen de l'Union peut écrire à
toute institution ou organe visé au présent article ou à
l'article 7 dans l'une des langues visées à l'article 314 et
recevoir une réponse rédigée dans la même langue.
»
En Europe, ce multilinguisme est protégé et
encouragé dans le sens où celui-ci encourage la tolérance
et l'ouverture d'esprit, qualités importantes dont les marchés
européens peuvent bénéficier.7
6 European Comission « Multilinguisme et
traduction », Directorate-General for Translation
7 Etienne Davignon, Viscount, (2007), «
Languages means business : Companies work better with languages », DG
Education and Culture, European Comission
|