WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Approche ethnolinguistique des formules de salutation chez les Dioula de Darsalamy au Burkina Faso

( Télécharger le fichier original )
par Ignace SANGARE
Université de Ouagadougou Burkina Faso - Diplôme d'études approfondies option littérature orale 2008
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

II-2-3 Les formules de salutation

La présentation des formules de salutation sera de la façon suivante : les énoncés en fonction du temps de la journée d'abord et ensuite les énoncés selon les événements. Au niveau de chaque formule, nous aurons la transcription phonétique, la traduction juxtalinéaire, la traduction littéraire suivi d'un commentaire. Ces formules ont été recueillies auprès des informateurs43.

a) Les formules selon le temps de la journée.

Dans la catégorie des formules de salutation en fonction du temps de la journée, nous aurons les salutations du matin, de midi et du soir. Au niveau de chaque temps, nous présenterons d'abord la manière dont un enfant salue ses géniteurs, ensuite comment il salue un adulte et enfin comment deux adultes se saluent.

a)-1 Le matin

a)- 1- 1 Un enfant salue ses géniteurs

Enfant : Baba44 ki&nÐ45 Papa / matin

Bonjour Papa !

43 Voir la liste au tableau annexe.

44 On dit »Baba» quand c'est le père géniteur et »n'náa» pour la maman.

45 »ki&nÐ »: signifie le matin, le bon matin et on peut le considérer comme un matin de paix. Il n'y a pas une équivalence déterminée en français. C'est cette traduction que nous ont fournie nos informateurs.

50

Père : nbáà46 n' dén ki&nÐ, I wIrilÐ h&[r[ rá ?

Merci / poss. enfant / matin / tu / réveiller+acc. / paix / dans +inter. Merci mon fils, bonjour, t'es-tu réveillé dans la paix ?

Enfant : h&[r[47 !

Paix

Dans la paix !

Père : AlÐ ká téré h&[r[

Dieu / souhait, subj. / soleil / rendre paisible Dieu fasse que la journée soit paisible

Enfant : amIna

Amen Amen

Père : AlÐ ká bIi dIyÐ

Dieu / souhait+ subj. / aujourd'hui / rendre bon Dieu fasse que ce jour soit bon

Enfant : amIna

Amen Amen

Dans cette formule, on constate que c'est l'enfant qui commence la salutation. Il interpelle »Baba» son père géniteur pour signifier que c'est à

46 »nbáà» est mis pour l'homme ( papa) et »ngié» est mis pour le féminin (la maman).

47 A la place de» h&[r[», certains répondent par » >h<n» qui signifie »oui». »h&[r[» peut être traduit par `'rendre paisible» également.

51

lui qu'il adresse sa salutation. Le géniteur lui répond en reprenant la salutation et lui fait ensuite des bénédictions.

Les bénédictions à l'endroit de l'enfant sont orientées vers la paix et le bon déroulement de la journée. Les activités ne sont pas évoquées parce que chez les Dioula, l'enfant n'a pas d'activité. Il a besoin de paix pour grandir.

Le père géniteur est bien identifié par »Baba» (= papa) qui sera différent de

'' n'faá » (= mon père). Ce dernier terme est employé pour toute personne

adulte (oncle). Quant à la maman, on utilise » n'náa » (= ma mère). Cette appellation est également employée pour toute femme de l'âge de la mère.

a)-1- 2 Un enfant salue un plus âgé que lui

Enfant : n' faá ki&nÐ

Poss.+ père / matin, Père bonjour

Père : nbáà n' dén ki&nÐ, I wIrilÐ h&[r[ rà ?

Merci / poss.+ enfant / matin / tu / réveiller+acc. / paix / dans +intero. Merci mon fils, bonjour, t'es-tu bien réveillé dans la paix ?

Enfant : h&[r[ !

paix

Dans la paix !

Père : AlÐ ká téré h&[r[,

Dieu / souhait / soleil / paix +être Dieu fasse que la journée soit paisible

Enfant : amIna

Amen Amen

52

Père : AlÐ ká bIi dIyÐ

Dieu / souhait / aujourd'hui / rendre bon Dieu fasse que ce jour soit bon

Enfant : amIna

Amen Amen

Cette formule ressemble à celle de l'enfant à son géniteur, à la différence qu'ici on utilise père et non papa. Il y a moins le caractère affectif ici. C'est le respect.

Chez les Dioula, l'enfant appartient à la société et son éducation incombe à tous.

C'est le plus jeune qui commence à saluer le plus âgé. Cela traduit la reconnaissance du droit d'aînesse.

a)- 1- 3- Deux adultes48 se saluent : Sali (femme) et Moussa (homme)

Sali : Músà49 ki&nÐ

Moussa / matin Bonjour Moussa

Moussa : nbáà SàlI ki&nÐ, I wIrilÐ h&[r[ rà ?

Merci / Sali / matin / tu / réveiller+acc. / paix / dans +intero.

Merci Sali, bonjour, t'es- tu réveillée dans la paix ?

Sali : h&[r[ !

paix

Dans la paix !

48 Chez les Dioula, c'est la femme qui commence la salutation.

49 Dans certains cas on ne dit pas de nom. On peut directement dire »ki&nл à la personne.

53

Moussa : sóm<ru50 do51 ?

Gens de la famille+ plur. / et +interro. Et la famille ?

Sali : oru k'á52 k&n[

ils53 / aller + prés. / santé

Elle va bien.

Moussa : dénw do?

Enfants / et + interro. / Et les enfants ?

Sali : oru k'á k&n[

ils / aller + prés. / santé Ils vont bien.

Moussa : AlÐ ká téré h&[r[

Dieu / souhait / soleil / paix+être Dieu fasse que la journée soit paisible

Sali : amína

Amen Amen

Moussa : AlÐ ká bíi díyÐ

Dieu / souhait / aujourd'hui / rendre bon Dieu fasse que ce jour soit bon

50 Certains dioula à Darsalamy disent ''sóm]g]rì'' qui signifie ''les gens de la famille''.

51 C'est un particule dicto-modale à valeur interrogative.

52 '' k'á''ou ''Ká'' prédicatif verbal, marque de conjugaison à valeur optative. On retrouve cela dans les bénédictions et souhaits.

53 Nous mettons `'ils'' parce que la famille est constituée de plusieurs personnes : enfants et parents.

54

Sali : amína

Amen Amen

Moussa : AlÐ ká súgu54 díyÐ

Dieu / souhait / marché / rendre bon Que Dieu fasse que ton marché soit bon

Sali : amína

amen amen

Dans cette formule, les adultes s'interpellent par leur prénom. Après le bonjour, ils s'intéressent à leurs familles respectives pour savoir comment vont les enfants. C'est la manifestation de la solidarité sociale car chez les Dioula, la famille est le noyau de la société. Et les enfants appartiennent à toute la communauté. Il convient donc de s'imprégner de leur état de santé. C'est ce qui fait que l'enfant considère un adulte comme sont »père social».

Dans les souhaits, en plus de la bonne journée, ce sont les activités qui sont mises en relief. On note que la plupart des femmes dioula (j.k) sont des commerçantes. Les hommes eux sont dans divers secteurs d'activités. Ils sont des marchands, des tisserands, des cultivateurs. Le matin, après le réveil, on se souhaite l'un à l'autre une bonne activité et une bonne journée.

La salutation du matin est significative. En effet, on a quitté la nuit, c'est le matin. Comment chacun a t-il passé la nuit ? C'est à cette question que la salutation du matin voudrait répondre. Si nous nous réveillons en bon état et

54 »Súgu» ici c'est le marché. En fonction de son activité commerciale, on souhaite à Sali bon marché.

55

en paix, nous devons remercier les parents et Dieu qui nous ont permis de voir le nouveau jour. Et nous confions à Dieu cette journée qui commence.

La salutation du matin s'adresse d'abord aux parents dans la famille. Tôt le matin les parents s'asseyent devant leur porte pour recevoir les salutations et formuler des bénédictions.

Les femmes saluent leur mari par » n'fàa » (= père). C'est le fait que l'image du père est celle du chef de famille ; c'est de lui que dépend la vie du foyer. C'est le signe de la domination du père et de la soumission de la mère à celui-ci qui est manifesté.

a) - 2 A midi

a) - 2 -1 Un enfant salue ses géniteurs

Enfant : Baba ní tére

Papa / et / soleil Papa Bonjour !

Père : nbáà n'dén í ni tére, h&[r[ téréná wa?

Merci / poss. + enfant / toi / et / soleil / paix / soleil +acc. / comment ? Merci mon fils, bonjour. Comment va ta journée ?

Enfant : h&[r[ !

paix

Dans la paix !

Père : AlÐ ká tére h&[r[

Dieu / souhait / soleil / Paisible +être Dieu fasse que ta journée soit paisible

56

Enfant : amína

Amen amen

Père : AlÐ ká tére #uman ban

Dieu / souhait / soleil / bien, / finir

Dieu fasse que la journée se termine bien

Enfant : amína

Amen amen

On a quitté le matin, le soleil est monté dans le ciel ; il est midi. Et comme l'on salue en fonction de la rotation du soleil, on dira alors : » toi et le soleil». L'enfant adresse sa salutation à son géniteur comme il le fait le matin. Celui-ci lui souhaite que la journée s'achève toujours dans cette paix. La paix est au coeur des voeux pour l'enfant. Et c'est à Dieu qu'on demande cette protection.

a)- 2-2 Un enfant salue un plus âgé que lui

Enfant : n'faá ni tére

Poss. +père / et / soleil

Père bonjour!

Père : nbáà n'dén í ni tére, h&[r[ téréná wa?

merci / poss.+ enfant / toi / et / soleil / paix / soleil.+acc. / Comment ? Merci mon fils, bonjour. Ta journée se passe t-elle dans la paix ?

Enfant : h&[r[ !

Paix

Dans la paix !

57

Père : AlÐ ká tére h&[r[

Dieu / souhait / soleil / Paix+être

Dieu fasse que ta journée soit paisible

Enfant : amína

Amen Amen

Père : AlÐ ká tére #uman ban

Dieu / souhait / soleil / bien / finir

Dieu fasse que la journée se termine bien

Enfant : amína

Amen Amen

L'enfant salue ici l'adulte en fonction du soleil. Les bénédictions sont les mêmes que celles formulées par son géniteur.

a)- 2-3 Deux adultes se saluent : Sali (femme) et Moussa (homme)

Sali : Músà í ní tére

Moussa / toi / et / le soleil Moussa bonjour !

Moussa : nbáà Sàlí í ni tére, h&[r[ téréná wa?

merci / Sali / toi / et / soleil / paix / soleil.+acc. / Comment ? Merci Sali, bonjour !. Ta journée se passet-elle dans la paix ?

Sali : h&[r[ !

Paix

Dans la paix !

58

Moussa : sóm<ru do ?

famille +gens + plur. / et+interro. Et la famille ?

Sali : oru k'á k&n[ .

Ils / aller + prés. / santé Elle va bien.

Moussa : dénw do ?

Enfant+plur. / Et+interro. Et les enfants ?

Sali : oru k'á k&n[ .

Ils / aller + prés. / santé Ils vont bien.

Moussa : AlÐ ká tére h&[r[

Dieu / souhait / soleil / Paix+etre Dieu fasse que la journée soit paisible

Sali : amína

Amen amen

Moussa : AlÐ ká tére #uman ban

Dieu / souhait / soleil / bien / finir

Dieu fasse que la journée se termine bien

Sali : amína

Amen amen

59

Moussa : AlÐ ká í #úman wíri

Dieu / souhait / toi / bien, / lever

Dieu fasse que tu te réveilles bien

Sali : amína

Amen Amen

Il est midi. Le plus souvent il y a un arrêt d'activité soit pour manger, soit pour prier. Les adultes se préoccupent toujours de la famille dont on demande l'état de santé. Dans les souhaits, en plus de la paix, on demande à Dieu que l'activité que l'on mène s'achève bien.

a)- 3 Le soir

a)- 3-1 Un enfant salue ses géniteurs

Enfant : Baba ní wúla

Papa / et / soir Papa bonsoir!

Père : nbáà n'dén í ni wúla, i téréná h&[r[ rá wa ?

merci / poss.+ enfant / toi / et / soir / toi / soleil.+acc. / paix / dans / comment ? Merci mon fils, bonsoir! Ta journée s'est-elle passée dans la paix ?

Enfant : h&[r[ !

paix

Dans la paix !

Père : AlÐ ká wúla h&[r[

Dieu / souhait / soir / paix+etre

Dieu fasse que la soirée soit paisible

60

Enfant : amína

Amen amen

Père : AlÐ ká síni dí án mà

Dieu / souhait / demain / donner / nous / prép. à Que Dieu nous donne demain

Enfant : amína

amen amen

C'est le soir, » wùla ». Ce temps se situe entre 13h et 18h : le soleil est monté, il descend et va s'endormir. C'est la fin de la journée et des activités. Les hommes se préparent à retourner à la maison pour dormir. L'enfant salue son géniteur en fonction de ce temps là. Celui-ci à son tour s'assure que l'enfant a passé la journée dans la paix avant de lui donner ses bénédictions. Celles-ci sont orientées toujours vers la paix pour cet enfant. Que Dieu lui permette de voir le jour suivant.

a)- 3-2 Un enfant salue un plus âgé que lui

Enfant : n'faá ní wùla

Poss.+ père / et / soir

Père bonsoir!

Père : nbáà n'dén í ni wùla, i téréná h&[r[ rá wa ?

Merci / poss.+enfant / toi / et / soir / toi / soleil.+acc. / paix / dans / comment ? Merci mon fils, bonsoir. Ta journée s'est-elle passée dans la paix ?

61

Enfant : h&[r[ !

paix

Dans la paix !

Père : AlÐ ká wúla h&[r[

Dieu / souhait / soir / Paix+être Dieu fasse que la soirée soit paisible

Enfant : amína

Amen amen

Père : AlÐ kÐ síni díi án mà

Dieu / souhait / demain / donner / nous / prép. à Que Dieu nous donne demain

Enfant : amína

Amen amen

Le soir l'enfant salue l'adulte comme son géniteur. Seule l'interpellation diffère. On y retrouve les mêmes souhaits que ceux du géniteur.

a)- 3-3 Deux adultes se saluent : Sali (femme) et Moussa (homme)

Sali : Músà í ní wúla

Moussa / toi / et / soir Moussa bonsoir

Moussa : nbáà Sàlí í ni wúla, i téréná h&[r[ rá wa ?

Merci / Sali / toi / et / soir / toi / soleil.+acc. / paix / dans / comment ? Merci Sali bonsoir . Ta journée s'est passée dans la paix ?

62

Sali : h&[r[ !

paix

Dans la paix !

Moussa : som<rw do ?

Les gens de la famille+ plur. / et +interro. Comment va ta famille ?

Sali : oru k'á k&n[ .

ils / aller + prés. / santé Elle va bien.

Moussa : dénw do ?

Enfant+plur. / et +intero. Et les enfants ?

Sali : oru k'á k&n[ .

ils / aller + prés. / santé Ils vont bien.

Moussa : báará dá do?

travail / bouche55 / et +interro Comment va le travail ?

Sali : h&[r[ !

paix

Dans la paix !

Moussa : AlÐ ká wúla h&[r[

Dieu / souhait / soir / paix+être

Dieu fasse que la soirée soit paisible

55 » da» peut signifier aussi le lieu

Sali : amIna

Amen amen

Moussa : AlÐ ká I #uman dón

Dieu / souhait / toi / bien / mettre

Dieu fasse que tu rentres bien

Sali : amIna

Amen amen

Moussa : AlÐ ká sIni dI án mà

Dieu / souhait / demain / donner / nous / à

Que Dieu nous donne demain

Sali : amIna

amen Amen

C'est la fin de la journée. On se salue et la préoccupation ici est de voir comment l'autre a passé la journée et comment la famille aussi se porte. Les souhaits sont orientés vers la paix. On souhaite également que la personne rentre bien à la maison et que demain soit un nouveau jour.

A Darsalamy, le soir c'est » wúla » et la nuit est »súu». La nuit56, il n'y a pas de formules appropriées pour saluer. On dit dans le jùla véhiculaire (j.v.) '' i ni súú » (= toi et la nuit). Par contre dans le jùla de Kong (jk), cela ne se

63

56 La nuit dure de 18h à 4h du matin.

64

dit pas. Une telle formule est considérée comme un manque de respect à l'interlocuteur.

La nuit, il n y a plus d'activités. Les hommes dorment ; seuls les sorciers et les esprits maléfiques travaillent la nuit. Donc dire cette formule à Darsalamy, c'est traiter son interlocuteur de sorcier. Au cas où par inadvertance cela se produirait, la société prévoit cette réponse-ci :

súu tígi yé AlÐ yé

nuit / propriétaire/ être / Dieu / être La nuit appartient à Dieu.

Cette forme de réponse vient comme une sorte de correction, puisqu'en fait on ne répond pas implicitement à la salutation.

Cependant, on trouve souvent des formules propres aux enfants. La nuit, avant d'aller dormir, ils remercient leurs parents pour la journée. Ces formules ne constituent pas une salutation au regard de leur contenu et de leur structuration. De plus elles ne sont pas beaucoup utilisées.

Exemples :

Enfant : Baba bárka Père / merci

Merci papa

Parent : bárka n'dén . AlÐ ká súu h&[r[

Merci / poss.+enfant / Dieu / souhait / nuit / paisible +etre

Merci mon fils. Que Dieu te donne une nuit paisible ou bonne nuit.

Enfant : amína

Amen amen

65

C'est sur les formules du matin, midi et soir que repose la salutation chez les Dioula de Darsalamy. Elles constituent des formules de prise de contact dans la journée. C'est à partir d'elles que se construisent les autres en fonction des événements.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il faut répondre au mal par la rectitude, au bien par le bien."   Confucius