WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Approche ethnolinguistique des formules de salutation chez les Dioula de Darsalamy au Burkina Faso

( Télécharger le fichier original )
par Ignace SANGARE
Université de Ouagadougou Burkina Faso - Diplôme d'études approfondies option littérature orale 2008
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

I - 6. Les textes oraux

Au cours de nos recherches, nous avons pu identifier un certain nombre de textes oraux qui sont d'usage à Darsalamy. Sans être exhaustif, nous pouvons citer les textes oraux suivants que nous ont livrés nos informateurs29 : les »tálen», les »tálen-k<r]b]», les »lámara», les »kóma-k<r] », les

»d<nkiri», le »sinaguya », le »fóri ». Ce sont des textes que l'on retrouve chez les Dioula de Kong.

I - 6 - 1. Le » tálen » (=conte)

Le »tálen » (=conte) désigne chez les Dioula de Darsalamy ce qui est » dit» ou »raconté ». Cela équivaut au conte en français. Le conte est un récit qu'on narre la nuit auprès du bois de chauffe, soit aux enfants soit aux adultes. Il vise à éduquer, à faire rire, à faire réfléchir, à faire peur et à explorer les images du merveilleux.

A travers le conte la communauté transmet et questionne ses normes et ses valeurs tout en initiant les enfants au monde des adultes. Il apparaît comme le miroir de la société, de l'homme : il dévoile ses qualités, ses valeurs, ses travers, ses défauts et ses haines tout en faisant connaître aussi la force de ses idéaux. Il nous introduit donc dans un univers enchanté dont la magie fascine notre imagination.

De nos jours, les contes ne sont plus beaucoup racontés à Darsalamy. Avec l'avènement de la télévision, les enfants ont un désintéressement à la pratique du conte.

29 Voir la liste dans le tableau annexe.

31

I - 6- 2 Le »kóma-k<r3 » (=ancienne parole ou vieille parole)

Le »kóma-k<r3 » (=parole ancienne ou vieille parole) relate les faits passés, les récits... C'est la référence à l'histoire qui est manifestée à travers la vieille parole. Elle explique les fondements de la société, des groupes sociaux. L'histoire de l'installation de Darsalamy elle-même s'inscrit dans cette vieille parole qui décrit l'origine du village.

Dans le »Kóma - k<r3 », on retrouve les mythes, les légendes, les épopées, les récits de vie, l'histoire. C'est une parole qui est transmise de génération en génération. On y retrouve tous les récits anciens qui constituent le fondement du village, les références aux personnages ayant marqué l'évolution de la communauté. Donc on retrouve plusieurs éléments dans cette parole. Ceux-ci ont pour référence le passé, l'histoire. Ces récits merveilleux d'événements passés se fondent sur la tradition authentique qui peut souvent être modifiée au fil du temps.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery