![]() |
Histoire du groupement de mukangala dans la chefferie de Luindi en territoire de Mwanga de 1930-2019par Alexandre Mukamba Mulungula Institut supérieur pédagogique de Bukavu - Graduat 2021 |
CONSIDERATIONS SOCIOLINGUISTIQUESLe kinyindu est un parler bantu. Selon Musombwa Ivuzi Michel, il s'agit d'une langue en tons, et il n'y est pas facile de prononcer un mot correctement sans recourir à un ton approprié. C'est ce ton qui confère le sens au mot. La montée ou la chute de la voix dans la parole affecte le sens de ce qui est dit25(*). La disparition progressive du Kinyindu est due au fait que la plupart des Nyindu se camouflent et ne veulent pas parler leur langue devant les membres d'autres ethnies. Par ailleurs une certaine confusion plane sur la véritable identité nyindu, dans leurs esprits, et même dans ceux de certains chercheurs. A titre d'illustration, les Nyindu ont été omis sur bien des sites qui, pourtant, se veulent mentionner toutes les ethnies africaines ou congolaises. C'est le cas du site ezakwantu.com qui mentionne à la date d'aujourd'hui plus de 7400 tribus parmi lesquelles les Nyindu ne figurent pas. En outre, il en est de même du site Wikipédia qui contient une liste de groupes ethniques d'Afrique26(*). Cependant, le parler kinyindu véhicule une importante sagesse et une culture très riche. A titre illustratif, nous reprenons ci-dessous quelques proverbes en kinyindu et leurs explications. 0. « Ake'ba muguma ili anyali mugumaana.» Littéralement, cela veut dire : « Il peut être seul, mais en bonne santé ». Ce qui signifie que la force d'un groupe ne tient pas au nombrede ses membres, mais plutôt à sa viabilité. 1. « Bugale ho bwaanga kuziindana butakutaangé.» Littéralement, ce proverbe se traduit par : « La richesse, il est bon qu'elle vous arrive à la fin, au lieu qu'elle vous arrive au début ». La signification en est qu'il est préférable de finir dans l'abondance que de commencer avec elle et finir dans la misère. 2. «Utali'ho atakeshuuli'ngungujiba.» Littéralement, cet adage s'explique par :«Celui qui n'est pas présent, son piège n'attrape pas la géante colombe». Le sens profond de ce proverbe est : Si vous travaillez avec un homme malhonnête, à votre absence, il privilégiera ses intérêts au détriment des vôtres. On l'illustre, par exemple, par l'achat de deux vaches ; l'ami malhonnête s'appropriera la plus grasse vache et vous laissera la chétive. 3. « Ugaheera luungu, ataheera luguma » Littéralement, cela signifie : « Quand on fait du bien, il ne faut pas choisir à qui le faire, car on ne connait pas toujours celui qui pourra être utile dans l'avenir». En effet, celui qui fait du bien ne doit pas discriminer les gens. On peut, par exemple, favoriser ses enfants et ne rien obtenir d'eux en retour. Jean de la Fontaine n'a-t-il pas dit dans son texte intitulé « le cerf à la fontaine » : « Ce qu'on méprise se montre souvent plus utile que ce qu'on vante » I.3. CREATION DU GROUPEMENT DE MUKANGALAParler de la création du groupement de Mukangala nous amène à examiner les origines du clan régnant, celui des Bahofa, et la création proprement dite du groupement pendant la période coloniale. * 25Depelteau, F., La démarche d'une recherche en science sociale. De la question du départ à la communication des résultats, Laval, Ed de Boeck, Université de canada, 2000, p.175. * 26Muhindo Malonga, T., Droit administratif et institutions administratives, P.U.G-C.R.I. P, Butembo, 2010, pp.130-134. |
|