Chapitre III :
|
LES MARQUEURS DE L'INTERROGATION EN SHUPAMEM
|
Introduction
Le chapitre précédent nous a permis de
présenter le cadre théorique de notre étude ; dans ce
chapitre il était question de parler du programme minimaliste ainsi que
de son apport dans ce travail. Dans le chapitre III, il sera question pour nous
d'identifier les marqueurs de l'interrogation en Shupamem à savoir les
pronoms interrogatifs, les adjectifs interrogatifs, les adverbes interrogatifs
bref tous les mots qui nous permettent de poser les questions dans cette
langue.
3.1 Les marqueurs de l'interrogation en Shupamem
Cette section sera consacrée à l'identification
des différents marqueurs de l'interrogation en Shupamem.
Observons la phrase suivante et ses différentes
transformations :
(1) a. Maria ø - faì peÌn n?ì abdu
maìt?Ì kiì??ìm ndiÌa.
Maria PRS- donner couscous à Abdou dans cuisine
aujourd'hui « Maria donne du couscous dans la cuisine à Abdou
aujourd'hui. »
b. Maria ø - faì peìn n?ì abdu
maìt?Ì kiì??ìm ndiìa n?Ì
? Maria PRS- donner couscous à Abdou dans cuisine
aujourd'hui M Int « Maria donne-t-elle du couscous dans la cuisine
à Abdou aujourd'hui ? »
c. aì ø - faì wo
peìn n?ì abdu maìt?Ì ki??ìm
ndiìa n?Ì? c'est PRS- donner qui couscous
à Abdou dans cuisine aujourd'hui M Int « C'est qui qui donne du
couscous dans la cuisine à Abdou aujourd'hui ? »
d. Maria ø - faì k÷?ì
n?ì abdu maìt?Ì ki??ìm ndiìa
n?Ì ? Maria PRS- donner quoi à Abdou dans
cuisine aujourd'hui M Int « Marie donne quoi dans la cuisine à
Abdou aujourd'hui ? »
e. Maria ø - faì peìn poÌ n?ì
wo maìt?Ì ki??ìm ndiìa
n?Ì ? Marie PRS- donner coucous à qui dans
cuisine aujourd'hui M Int « A qui Marie donne-t-elle du coucous dans la
cuisine aujourd'hui ? »
f. Maria ø - faì peìn poÌ
jaì n?ì Abdou ndiìa n?Ì
? Marie PRS- donner coucous à où à Abdou
aujourd'hui M Int « Où Marie donne-t-elle du coucous à Abdou
aujourd'hui ? »
g. Maria ø - faì peìn n?ì abdu
maìt?Ì ki??ìm poÌ f??n?Ì
n?Ì? Maria PRS- donner couscous à Abdou dans cuisine
Foc quand M Int « Quand Marie donne-t-elle du coucous dans la cuisine
à Abdou ? »
h. aì ø - faì maria peìn n?ì
abdu maìt?Ì ki??ìm ndiìa
n?Ì? c'est PRS- donner Marie couscous à Abdou
dans cuisine aujourd'hui M Int
54
« C'est Marie qui donne du couscous à Abdou dans
la cuisine aujourd'hui ? »
Dans la phrase (1b), nous avons à faire à une
interrogation totale, elle porte sur toute la phrase et non sur une partie de
la phrase. Ici, l'interrogation est marquée par n?Ì en
fin de phrase. Dans la phrase (1c), nous avons interrogé le sujet du
verbe en utilisant le pronom interrogatif wo (qui). Alors que dans
(1d), nous avons interrogé le complément d'objet direct en
utilisant le pronom interrogatif k÷?ì (quoi). En (1e),
nous avons interrogé le complément d'objet indirect ceci par le
biais du pronom interrogatif wo (qui). En (1f), nous avons
interrogé le complément circonstanciel de lieu en utilisant
l'adverbe interrogatif de lieu ja' (où). En (1g), nous avons
interrogé le temps du déroulement de l'action en utilisant
l'adverbe interrogatif de temps f??n? (quand). En (1h), nous avons
interrogé le sujet « Marie » question de savoir si c'est
vraiment cette personne qui fait l'action exprimée par le verbe.
Nous devons remarquer que les exemples (1a, b, c, d, e, f, g
et h) comportent tous (n?Ì) en fin de phrase qui permet de marquer
l'interrogation.
En conclusion nous pouvons remarquer à travers les
exemples (1b, c, d, e, f, g et h), qu'il existe en Shupamem plusieurs mots
interrogatifs. Dans les sections suivantes il sera question pour nous de
recenser tous les marqueurs interrogatifs dans notre langue d'étude.
3.1.1 Les pronoms interrogatifs en Shupamem
D'après Lagane et René (1997), le pronom
interrogatif est un mot qui invite l'interlocuteur à designer
l'être ou la chose sur laquelle porte une question. En Shupamem, nous
pouvons classer les pronoms interrogatifs d'après le schéma
binaire suivant : pronoms interrogatifs monosyllabiques et pronoms
interrogatifs polysyllabiques.
3.1.1.1 Les pronoms interrogatifs monosyllabiques en
Shupamem
Les pronoms interrogatifs monosyllabiques sont les pronoms
interrogatifs formés d'une seule syllabe. Nous avons en Shupamem deux
pronoms interrogatifs monosyllabiques : à savoir wo (qui) et
k÷? (quoi).
Considérons les phrases suivantes :
(2) a. a' 0 - ?u' wo ma' nda`p m?Ì?
c'est PRS-rester qui à maison M Int « C'est qui qui
habite à la maison ? »
b. i' 0 -mpo' wo n?Ì ? 3sg PRS-
être qui M Int « Qui est-il ? »
c. ji` m?ì?gbi`e` 0 -mpo' wo n?Ì
? Cette femme PRS- être qui M Int « Qui est cette femme ? »
d.
55
ji' m?Ìn 0 -mpo' wo n?Ì ? Cet
enfant PRS-être qui M Int « Qui est cet enfant ? »
e. * wo 0 - ?u' ma'n nda`p m?Ì ?
Qui PRS-rester à maison M Int « Qui habite
à la maison ? »
f. u' 0 - fa'? k÷?Ì
n?Ì? 2sg PRS-travailler quoi M Int « Tu fais quoi dans
la vie ? »
g. a' 0 - n?a'? k÷?Ì n?Ì
? c'est PRS-passer quoi M Int « C'est quoi qui se passe ? »
Comme nous le montrent les phrases (2a, b, c et d), le pronom
interrogatif « qui » se traduit par wo en Shupamem.
Le pronom wo (qui) n'a pas une position fixe ou figée ceci est
attesté par les phrases (2a, b, c et d).
Le pronom interrogatif « quoi » se traduit par
k÷?Ì en Shupamem comme le montrent les phrases (2f et g)
ci-dessus.
|