WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'usage des locutions latines dans la presse numérique francophone: étude comparative entre la presse algérienne, française et québécoise


par Amine El Hadef El Okki
Université Frères Mentouri Constantine 1 - Master en langue française. Option : Sciences du langage 2022
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Introduction générale

francisées et du style romain ou italique. À ce titre, dans la partie théorique du mémoire, et dans un souci d'homogénéité orthographique et typographique, les locutions s'écrivent en italique sans trait d'union et sans formes francisées. Au niveau grammatical aussi, il est difficile parfois de déterminer les classes grammaticales de certaines locutions latines puisque même les dictionnaires divergent sur ce point, à cause de différences d'interprétations et de traductions.

Notre recherche, motivée en grande partie par notre intérêt depuis l'enfance pour les « Pages Roses du Larousse », se base donc sur certaines théories d'identification et de classification en phraséologie. Elle consiste à étudier l'usage des locutions latines dans les écrits journalistiques électroniques en langue française en Algérie, avec comme objectif principal, situer cet emploi dans le paysage médiatique francophone, à travers une étude transversale et comparative avec les presses numériques française et québécoise.

Dans cette recherche, notre échantillon est constitué des versions numériques des journaux algériens « El Watan », « Le Soir », « Liberté» et « Le Quotidien» ainsi que celles des quotidiens français et québécois « Le Figaro» et « La Presse ». Ces titres de presse se distinguent comme étant les plus consultées en ligne dans leurs pays respectifs, selon les statistiques réalisées en Algérie (Ouazi, 2020), en France (ACPM/OneNext Global, 2022) et au Québec (Centre d'études sur les médias, 2021).

L'ensemble du corpus étudié est constitué de cinq-cent-quatre-vingt-onze (591) articles. Ce chiffre correspond au nombre d'articles publiés sur les sites internet des six journaux, et dans lesquels l'usage des locutions latines est avéré grâce au lemmatiseur latin Collatinus 11 durant le mois d'avril 2021.

L'étude de ces articles portera sur les caractéristiques des usages (proportion d'articles, fréquences d'emploi, répartitions par rubriques...), sur la nature des locutions latines (classes étymologiques, statut dans les dictionnaires français), sur les types d'auteurs (journalistes, contributeurs, propos rapportés) et sur les particularités orthographiques et typographiques relevées.

Il est à souligner que pour chaque analyse, les journaux algériens feront l'objet d'abord d'un traitement séparé ensuite, et selon le cas, nous établirons la moyenne ou la somme des usages relevés dans ces journaux pour dégager les spécificités de la presse algérienne, avant de dresser une comparaison entre les trois (3) presses.

Page | 15

précédent sommaire suivant






La Quadrature du Net

Ligue des droits de l'homme