WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'usage des locutions latines dans la presse numérique francophone: étude comparative entre la presse algérienne, française et québécoise


par Amine El Hadef El Okki
Université Frères Mentouri Constantine 1 - Master en langue française. Option : Sciences du langage 2022
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Conclusion générale

Nous avons conclu ce chapitre par un aperçu sur les presses électroniques francophones sujettes à l'étude ainsi que par une mise en exergue de l'importance de la qualité linguistique dans la fidélisation des lecteurs sur Internet.

Dans le deuxième chapitre consacré à la démarche méthodologique adoptée, nous avons, après avoir révélé nos objectifs et nos motivations, présenté notre corpus et le processus permettant sa collecte ainsi que les outils informatiques employés. Nous avons également dans ce chapitre expliqué comment nous allons organiser et traiter les données recueillies.

Nous avons procédé enfin dans le troisième chapitre à l'analyse des données recueillies et à l'interprétation des résultats. Nous avons au début de ce chapitre dressé, à travers des tableaux, les listes détaillées des occurrences et des locutions latines recensées.

Nous avons soumis les occurrences à une analyse quantitative nous permettant d'établir, entre les trois presses choisies pour l'étude, des comparaisons sur les proportions d'articles comportant de la phraséologie latine, les fréquences d'emplois et les différentes répartitions par rubriques, par classes étymologiques et par auteurs. Nous avons également rassemblé toutes les particularités orthographiques et typographiques.

À la lumière des résultats obtenus au terme de l'analyse, nous pouvons confirmer que l'emploi le plus fréquent et le plus varié des locutions latines s'opère au niveau de la presse électronique française (Le Figaro) ainsi qu'au sein des diverses rubriques réservées, dans chacun des journaux du corpus, aux contributeurs.

À noter que l'analyse révèle que la presse algérienne emploie plus fréquemment les locutions latines que son homologue québécoise. Mais, l'analyse démontre surtout que « Le Quotidien d'Oran » et « Le Figaro» enregistrent des fréquences qui diffèrent de peu.

Les résultats de l'analyse contredisent par contre certaines de nos suppositions. En effet, ce n'est pas la classe I, mais en revanche la classe II, qui rassemble les locutions appartenant aux domaines philosophiques, littéraires, religieux, mythologiques et historiques, qui comptabilise le plus d'éléments et le plus d'emplois dans le corpus.

Toutefois, il est à noter que nous pouvons confirmer partiellement notre troisième hypothèse au niveau des presses algériennes et québécoises dans lesquelles les locutions de la classe I comptent le plus d'occurrences recensées.

Page | 115

précédent sommaire suivant






La Quadrature du Net

Ligue des droits de l'homme