Abstract
Most of the French Glossary including mutant words or phrases
stemmed from popular Latin and later on the savant one. Some of these words and
phrases held on to the original Latin form, therefore, every French speaker
tends to use Latin in his daily conversation whether unconsciously by using
words such as: bonus, lavabo. . . Or intentionally by using Latin phrases such
as a contrario, grosso modo. . .
These Latin phrases are a token of high culture, that aim to
embellish texts particularly journalistic ones, thereby it's common to find
Latin words in newspaper articles.
Our research is part of the field of phraseology investigation
that tends to use Latin phrases and words in French-speaking Algerian, French
and Quebec digital press. Through the results of our research, we tried to
define the different characteristics of these Latin phrases and how to use them
in the Algerian press that speaks French in the first place. In the next step,
we attempted to position the use of the Latin francophone units by comparing
them with both the French newspaper and Quebec one.
Key words: Latin phrases, phraseology, Latin,
Francophone digital press, units.
Dédicace
À la mémoire de mon père
Le Professeur El Hadef El Okki Saâdoune
À ma mère Ghania
À ma femme Wissem
À mes cinq enfants,
Saâdoune, Youcef, Meyssem, Massa, Misk
À ma soeur Asma
Remerciements
Je tiens à témoigner toute ma reconnaissance
à mon encadrant Dr Bendieb Aberkane Mehdi pour son aide et surtout pour
ses judicieux conseils qui ont grandement contribué à alimenter
ma réflexion et qui ont permis la réalisation de ce travail.
Je désire tout particulièrement exprimer ma
gratitude au Dr Antar Bensakesli pour son soutien intellectuel et moral tout au
long de ce cursus de Master.
Je souhaite également remercier chaleureusement le Pr
Derradji Yacine et Mme Ouided Bellilet qui m'ont fourni les outils
nécessaires à la conception de ce mémoire.
Je remercie l'ensemble de mes enseignants de Licence et de
Master ainsi que tous ceux qui ont rendu possible cette recherche.
Sommaire
Index des abréviations 8
Introduction générale 11
Éléments théoriques 17
I. Le latin dans la langue française 18
II. Aperçu sur la phraséologie 21
III. Aperçu sur la presse électronique francophone
28
Méthodologie 34
I. Choix du sujet 35
II. Présentation du corpus 36
III. Traitement des données recueillies 40
IV. Présentation des supports numériques et
informatiques 41
Analyse du corpus 47
Conclusion générale 112
Inventaire des locutions latines recensées 116
Bibliographie 135
Annexes 144
* Le document PDF dispose de signets à gauche pour
faciliter l'accès aux différentes parties du mémoire.
W El Watan
Index des abréviations
Abréviation Signification
A Statut de l'auteur de la locution
ACPM L'Alliance pour les chiffres de la presse
et des médias (France)
ADN Agence de négociations
AF Académie française
AFP Agence France Presse
Ag Tous les journaux algériens
Art. Article
APS Agence Presse Service (Algérie)
C Contributeur
Cl Classe étymologique
Contrib. Contributions
Dc Statut de la locution dans les dictionnaires
français
Édito Editoriaux-Chroniques
Envi. Environnement
F Le Figaro
Gastr. Gastronomie
J Journaliste
L Liberté
Nb Nombre
Nf Locution non référencée
dans les dictionnaires français
Occ Occurrences
P La Presse
Q Le Quotidien d'Oran
R Propos rapportés
Rf Locution référencée dans
au moins un dictionnaire français
S Le Soir d'Algérie
T Total des occurrences recensées dans le
corpus
TLF Trésor de la langue
française
Tech Tech & Web (Figaro) Rubrique
consacrée aux nouvelles
technologies et à Internet.
|
UP Unité (s) phraséologique (s)
Liste des tableaux
Tableau 01 Liste des occurrences
recensées sur le site d'El Watan p 48
Tableau 02 Liste des occurrences
recensées sur le site du Soir d'Algérie p 52
Tableau 03 Liste des occurrences
recensées sur le site de Liberté p 55
Tableau 04 Liste des occurrences
recensées sur le site du Quotidien D'Oran p 58
Tableau 05 Liste des occurrences
recensées sur le site du Figaro p 61
Tableau 06 Liste des occurrences
recensées sur le site de La Presse p 74
Tableau 07 Liste et répartition des
locutions latines recensées p 85
Tableau 08 Fréquence d'utilisation des
locutions latines par rubriques p 93
Tableau 09 Liste et répartition des
écritures avec le trait d'union (-) p 104
Tableau 10 Liste et répartition des
usages de la forme italique p 107
Tableau 11 Liste et répartition des
usages de la forme francisée p 109
Liste des images
Image 01 Aperçu de la version en ligne
d'El Watan p 41
Image 02 Aperçu de la version en ligne
du Soir d'Algérie p 41
Image 03 Aperçu de la version en ligne
de Liberté p 42
Image 04 Aperçu de la version en ligne
du Quotidien d'Oran p 42
Image 05 Aperçu de la version en ligne
du Figaro p 43
Image 06 Aperçu de la version en ligne
de La Presse p 44
Image 07 Aperçu de l'extension «
DownThemAll ! » p 44
Image 08 Aperçu de l'application mobile
Le Figaro v5.1.18_b112 [Premium]... p 45
Image 09 Aperçu du lemmatiseur
Collatinus 11 p 45
Image 10 Aperçu du Grand Robert
électronique V2.0 p 46
Liste des graphiques
Graphique 01 Comparaison entre les proportions
d'articles comportant des
locutions latines p 82
Graphique 02 Comparaison entre les
fréquences d'utilisation des locutions latines... p 83
Graphique 03 Comparaison entre les nombres de
locutions latines employées p 90
Graphique 04 Répartition des locutions
latines dans les journaux algériens p 91
Graphique 05 Répartition des locutions
latines dans tous les journaux p 92
Graphique 06 Comparaison entre les
répartitions des locutions latines par classes
étymologiques p 95
Graphique 07 Comparaison entre les proportions
des classes étymologiques dans
les occurrences p 97 Graphique 08
Comparaison entre les répartitions des occurrences par type
d'auteurs p 98
Graphique 09 Comparaison entre les proportions
des classes étymologiques dans
les occurrences des journalistes p 100
Comparaison entre les proportions
|
des classes étymologiques dans
|
Graphique 10 les occurrences des contributeurs
p 101
Comparaison entre les proportions
|
des classes étymologiques dans
|
Graphique 11 les propos rapportés p
102
|