RÉPUBLIQUE ALGÉRIENNE DÉMOCRATIQUE
ET POPULAIRE Ministère de l'Enseignement Supérieur et de
la Recherche Scientifique
|
Université Frères Mentouri Constantine
1 Faculté des Lettres et des Langues Département des
Lettres et Langue Française
|
|
N° de série : N° d'ordre :
Mémoire présenté en vue de
l'obtention du diplôme de Master Option : Sciences du
Langage
L'usage des locutions latines dans la presse
numérique francophone :
étude comparative entre la presse
algérienne, française et québécoise
Par : El Hadef El Okki Amine
Dirigé par : Dr Bendieb
Aberkane Mehdi
Membres du jury :
Président : Dr Aissani Redouane.
Université de Constantine 1 Examinateur : Mme Boussehal
Sorror. Université de Constantine 1 Rapporteur : Dr
Bendieb Aberkane Mehdi. Université de Constantine 1
Année universitaire : 2021/2022
Résumé
Le lexique de la langue française résulte dans
sa majorité de la mutation des mots et des locutions issus du latin
populaire et, plus tard, du latin savant. Parmi ces lexies, certaines
conservent leur forme latine d'origine. De ce fait, chaque locuteur francophone
emploie du latin dans ses pratiques langagières quotidiennes sans le
savoir, à travers des mots courants comme « bonus », «
lavabo »... Mais aussi délibérément en employant,
dans ce cas, des locutions latines telles qu'a contrario, grosso modo,
etc.
Cette phraséologie latine, synonyme de grande culture,
permet d'enjoliver les textes, notamment journalistiques. Il est d'ailleurs
fréquent de relever dans les articles des journaux francophones des
unités phraséologiques latines.
À ce titre, notre recherche, qui s'inscrit dans le
champ d'investigation de la phraséologie, consiste à
étudier l'usage des locutions latines dans les presses numériques
francophones algérienne, française et
québécoise.
À travers l'analyse des occurrences recensées, nous
avons essayé, dans un premier temps, de déterminer les
caractéristiques de l'usage des locutions latines dans la presse
numérique algérienne d'expression française. Nous avons
par la suite tenté de situer cet usage dans le paysage médiatique
francophone en dressant une comparaison avec un journal français et un
autre québécois.
Mots clés : locutions latines,
phraséologie, latin, presse numérique francophone.
`w A
ÉíäíÊáÇ
ÇðÞÍáÇæ
ÉíÈÚÔáÇ Éíä
íÊáÇáÇ
ÊÇÑÇÈÚ æ
ÊÇãáß áæÍÊ
äã ÉíÓäÑáÇ
ÉÛááÇ ãÌÚã
ÉíÈáÇÛ
ÞËÈäí
ãÏÎÊÓí
íáÇÊáÇÈ æ .
íáÕáÇ
íäíÊáÇáÇ
åáßÔÈ ÖÚÈáÇ
ÙÊÍÇ
ÊÇÑÇÈÚáÇæ
ÊÇãáßáÇ åÐå
äíÈ äã æ .
ÁÇãáÚáÇ
ÊÇãáß
ãÇÏÎÊÓÇÈ
ÇíæÚ ÇãÅ
ÉíãæíáÇ
ÉíæÛááÇ å
ÊÇÓÑÇãã
ááÇÎ äã
ÉíäíÊáÇáÇ
ÉÛááÇ íÓäÑ
ËÏÍÊã áß
.ÉíäíÊáÇ
ÊÇÑÇÈÚ ìáÅ
ÁæÌááÇ ÞíÑØ
äÚ ÇÏãÚ æ
ÉãÇÚ
ìáÚ
ÕæÕäáÇ
ÁÇÑËÅ äã
íÑßáÇ
ÁÇÑËáÇ ìáÅ
ÑíÔÊ íÊáÇ
ÉíäíÊáÇáÇ
ÉíæÛááÇ
ÊÇÏÍæáÇ åÐå
ÍãÓÊ
.ÉíÓäÑáÇ
ÉÛááÇÈ
ÉíÍÕ ÊáÇÇÞã
í ÉíäíÊáÇ
ÊÇÑÇÈÚ ìáÚ
ÑæËÚáÇ
ÚÆÇÔáÇ äã
|
ßáÐá
|
ÉÌíÊä
|
.ÉíÍÕáÇ
|
ÑÇÑÛ
|
ÉíäíÊáÇáÇ
ÉíæÛááÇ
ÊÇÏÍæáÇ
áÇãÚÊÓÇ
ÉÓÇÑÏ í
áËãÊí æ
ÊÇÑÇÈÚáÇ
ãáÚ áÇÌã äãÖ
ÇÐå ÇäËÍÈ
ÌÑÏäí
.ßíÈíß æ
ÇÓäÑ
ÑÆÇÒÌáÇ í
ÉíÓäÑáÇÈ
ÉÞØÇäáÇ
ÉíäæÑÊßááÅÇ
ÍÕáÇ í
ÊÇÏÍæáÇ
áÇãÚÊÓÇ
ÕÆÇÕÎ
ÌÇÑÎÊÓÇ
ÑãáÇ ÆÏÇÈ í
ÉÓÇÑÏáÇ åÐå
ÌÆÇÊä ááÇÎ
äã ÇäáæÇÍ
ÇÐå ÉäÇßã
ÏíÏÍÊ
|
ìáÅ
ÇäíÚÓ
|
ÉíäÇË
ÉæØÎß
|
|
.ßíÈíß äã
ìÑÎ æ ÉíÓäÑ
ÉÏíÑÌ Úã
ÉäÑÇÞã ÑÈÚ
íäææßäæÑáÇ
íãáÇÚáÅÇ
ÏåÔãáÇ í
áÇãÚÊÓáÇÇ
ÉíäæÑÊßááÅÇ
ÍÕáÇ
ÉíäíÊáÇáÇ
ÉÛááÇ
ÉíäíÊáÇáÇ
ÉíæÛááÇ
ÊÇÏÍæáÇ
ÊÇÑÇÈÚáÇ
ãáÚ : AsÍt La11 c 1a1S11
. ÉíÓäÑáÇÈ
ÉÞØÇäáÇ
ÉíãÞÑáÇ
ÉíÑÆÇÒÌáÇ
ÍÕáÇ í
ÉíäíÊáÇáÇ
.ÉíÓäÑáÇÈ
ÉÞØÇäáÇ
|