Conclusion partielle
En conclusion, dans ce chapitre nous avons
évoqué les différentes techniques d'investigation et
méthodes auxquelles nous avons fait recours et qui nous ont
aiguillées tout au long de notre recherche. Cela dit, nous avons
justifié ce recours à deux méthodes d'enquête,
à savoir le questionnaire et l'enregistrement. De plus, nous avons aussi
présenté et décrit notre corpus avant de le soumettre
à l'analyse qui sera d'ailleurs le point que nous allons soulever dans
le chapitre à venir.
Chapitre III :
Cadre Pratique : Analyse des
Corpus et Présentation des Ré-
sultats.
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
44
Introduction
Après avoir défini l'aspect théorique de
notre travail de recherche et déterminé les différentes
techniques d'investigation auxquelles nous avons recouru afin de recueillir les
données nécessaires, nous allons dans ce chapitre
présenter l'analyse de ces données recueillies. Ces
dernières obtenues par le biais du questionnaire que nous avons soumis
à nos enquêtés et aussi par le biais de leurs productions
orales que nous avons enregistrées feront respectivement l'objet d'une
analyse quantitative et qualitative. Ces deux approches complémentaires
nous permettrons de confirmer ou d'infirmer les hypothèses que nous
avons émises au départ.
I. Résultats et Analyse du
Questionnaire
Nous allons en premier lieu laisser la primauté et la
priorité à l'analyse quantitative, celle du questionnaire donc.
.
Ci-dessous nous avons établi une grille d'analyse du dit
questionnaire :
45
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
Tableau 4 : Grille d'Analyse du
questionnaire.
L'usage de la langue française au sein des
résidences de l'Université Salah Boubnider chez les
étudiants subsahariens
|
|
Usage véhiculaire
|
Insécurité
|
Degré d'usage du
|
Contact des
|
|
|
du français.
|
Linguistique.
|
français/
|
langues.
|
|
|
|
|
Représentation et attitude
vis-à-vis de la langue française.
|
|
|
|
|
|
|
|
Items
|
|
L'usage linguis-
|
L'usage lin-
|
Fréquence de
|
Enceinte plu-
|
|
|
tique de nos ques-
|
guistique en
|
l'utilisation de
|
rilingue :
|
|
|
tionnés :
? Avec leurs
camarades étrangers.
|
premier face à un inconnu.
|
langue française.
Ce que représente la langue française pour nos
enquêtés.
|
Différentes langues offi-cielles des
en-quêtés.
|
|
|
? Avec
l'administra tion de leurs rési- dences res- pectives.
|
|
Attitude des en- quêtés vis-à-vis de
cette langue.
|
Plusieurs langues en présences (langues ma-ternelles).
|
|
|
? Avec leurs
hôtes algé- riens.
|
|
|
Autres langues qu'utilisent ces locuteurs excepté le
français.
|
|
|
L'usage du français lorsque son interlo- cuteur ne parle
pas sa langue.
|
|
|
Alternance codique lors des interactions.
|
|
|
L'usage du français pour mieux se faire comprendre par son
interlocuteur.
|
|
|
|
|
Situations
|
|
|
|
|
|
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
46
I.1 Présentation des
Enquêtés
I.1.1 Identification Socioculturelle et Professionnelle
Nous consacrons cette partie à l'identification de nos
enquêtés en fonction du sexe, de l'âge, du niveau
d'étude, lieu de résidence et leurs nationalités. Pour
cela, nous leur avons posé un ensemble de questions portant sur ces
différents points.
Sexe :
Comme le prouve la figure ci-dessous, notre échantillon
est en majorité composé de femmes avec plus de soixante pour
cent, soit un total de 22 enquêtés de sexe féminin sur les
35. Et ce malgré l'administration du questionnaire à notre public
d'une manière aléatoire. Ce résultat suscite un ensemble
de questionnement compte tenu de la faible valeur accordée à la
scolarisation des filles, à leur éducation par la
communauté subsaharienne en général.
![](Le-franais-comme-langue-vehiculaire-chez-les-etudiants-etrangers-subsahariens-cas-des-residen5.png)
Figure 1 : distribution des questionnaires
selon le sexe.
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
47
Âge :
Le diagramme ci-dessous, représente la variable âge
de nos informateurs. Notre public est constitué que de jeunes
étudiants dont l'âge se situe entre 18 et 30 ans.
Plus de 90% de nos enquêtés ont une moyenne
d'âge se situant entre 18 et 26 ans (32/35), la seconde tranche
d'âge dont la moyenne se situe entre 23-26 ans a le taux le plus
élevé avec 48,6%.
Quant à la troisième et dernière tranche, la
plus âgée donc, se rapporte qu'a 3 questionnés sur les 35
soit 8,6%, dont deux sont des doctorants.
![](Le-franais-comme-langue-vehiculaire-chez-les-etudiants-etrangers-subsahariens-cas-des-residen6.png)
Figure 2 : distribution des questionnaires
selon l'âge.
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
48
Niveau d'étude :
Dans notre questionnaire, la question sur le niveau
d'étude des enquêtés fait référence à
leur niveau actuel au moment de l'administration de celui-ci.
L'enseignement supérieur en Algérie se conforme
depuis quelques décennies au système LMD (Licence, Master,
Doctorat). Ce dernier a été mis en vigueur depuis l'année
universitaire 2004 et comporte trois cycles que nous présentons comme
suit :
?
|
Licence :
|
L1 : Licence première année.
|
|
|
L2 : Licence deuxième année.
|
|
|
L3 : Licence troisième année.
|
?
|
Master :
|
M1 : Master première année.
|
|
|
M2 : Master deuxième année.
|
?
|
Doctorat.
|
|
A travers ce diagramme suivant et en tenant compte de la
population ciblée par notre sujet de recherche nous tenons à
souligner que l'ensemble de nos enquêtés ont effectué leurs
études supérieures ou sont toujours en train de le faire.
En effet, nous avons remarqué après retour du
questionnaire avoir touché tous les niveaux. Ces résultats se
présentent comme suit :
? Les étudiants en Licence : seize(16)
enquêtés soit 45,7% ; ? Les étudiants en Master : douze(12)
enquêtés soit 34,3% ; ? Les doctorants : sept(7)
enquêtés soit 20%.
Nous remarquons que 80% de nos enquêtés sont des
étudiants du premier et du second cycle. Cela pourrait être
dû à l'inappétence de poursuivre ce troisième cycle
de la part de ces étudiants subsahariens.
![](Le-franais-comme-langue-vehiculaire-chez-les-etudiants-etrangers-subsahariens-cas-des-residen7.png)
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
49
Figure 3 : distribution des questionnaires
selon le niveau d'étude.
Lieu de résidence :
Nous tenons d'abord à souligner que ce ne sont pas dans
toutes les résidences de l'Université Salah Boubnider qu'on
remarque la présence des étrangers subsahariens, nous avons au
total enregistré sept qui sont :
· Résidence Ain El Bey 02
· Résidence Ain El Bey 04
· Résidence Ain El Bey 08
· Résidence Ain El Bey 01
· Résidence Ain El Bey 03
· Résidence Ain El Bey 07
· Résidence Ain El Bey 12
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
50
Dont les trois premières sont pour les garçons
et les quatre autres pour les filles. Nous remarquons que les résidences
des filles représentent à elles seules 62,9 % de l'effectif
total.
Le présent diagramme montre que nous avons
touché l'intégralité des résidences qui nous
concernent, même si nous avons administré notre questionnaire de
façon aléatoire l'effectif varie d'une résidence à
une autre.
![](Le-franais-comme-langue-vehiculaire-chez-les-etudiants-etrangers-subsahariens-cas-des-residen8.png)
Figure 4 : distributions des questionnaires
selon le lieu de résidence.
Nationalité :
Parmi les seize (16) nationalités
répertoriées au total dans les résidences de
l'Université Salah Boubnider, nous avons touché treize (13) que
nous classons en quatre sous-groupes comme suit :
? Les francophones (Burkina Faso, Burundi, Mali, Niger, Tchad et
Togo) ;
? Les anglophones (Ghana, Nigeria, Ouganda, Zambie et Zimbabwe)
:
? Les lusophones (Mozambique) ; ? Les arabophones
(Mauritanie).
Nous tenons à souligner par le biais du tableau ci-dessous
que la majorité des enquêtés viennent des pays francophones
avec un taux supérieur à 50%, soit six(6) pays au total sur les
treize et correspondants a dix-huit (18) enquêtés.
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
51
Quant aux anglophones, leur nombre aussi est important, soit
quinze (15) enquêtes pour cinq (5) pays.
Tableau 5 : distribution des questionnaires
par nationalité.
|
Nationalité
|
Effectif
|
Pourcentage
|
Francophones
|
Burkinabé
|
3
|
8,571%
|
Burundaise
|
1
|
2,857%
|
Malienne
|
4
|
11,428%
|
Nigérienne
|
5
|
14,285%
|
Tchadienne
|
2
|
5,714%
|
Togolaise
|
3
|
8,571%
|
Anglophones
|
Ghanéenne
|
1
|
2,857%
|
Nigériane
|
2
|
5,714%
|
Ougandaise
|
1
|
2,857%
|
Zambienne
|
2
|
5,714%
|
Zimbabwéenne
|
9
|
25,714%
|
Lusophones
|
Mozambicaine
|
1
|
2,857%
|
Arabophones
|
Mauritanienne
|
1
|
2,857%
|
Total
|
13
|
35
|
100%
|
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
52
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
54
|