I.1.2 Le répertoire linguistique
Nous le savons qu'en plus de sa langue maternelle, l'on
apprend également d'autres langues de différentes manières
et l'on les parle couramment, il s'agit du répertoire linguistique. Ce
concept fut pour la première fois introduit en sociolinguistique par
GUMPERZ.
Il est définit comme « l'ensemble des
systèmes linguistiques ou des variétés utilisés par
une communauté selon un ensemble de règles qui la
caractérisent ». (DUBOIS et AL, 2002 :461 )
Nous allons nous focaliser dans cette partie au
répertoire linguistique des enquêtés, pour ce nous leurs
avons posé un ensemble de questions relatif à leur
répertoire linguistique (langues maternelles, langues officielles,
langues de scolarisation ou d'étude ...).
Langue maternelle
La langue maternelle est la langue héritée de
ses parents ou plus particulièrement de la mère. Elle est donc
généralement la première langue acquise et ce de
façon naturelle.
Nous avons posé la question suivante aux
enquêtés : ? Quelle est votre langue maternelle ?
Et trente-quatre (34) questionnés ont répondu
à la question parmi les trente-cinq (35) qui constituent notre
échantillon.
L'objectif de cette question est d'avoir une idée sur
le caractère plurilingue de cette communauté subsaharienne.
Par le biais du graphique ci-dessous nous présentons
les différentes langues maternelles des enquêtés. En effet
plus de 97% de nos enquêtés ont comme langue maternelle, les
langues d'origine africaine telles que les langues khoisan parlées en
Afrique Australe, les langues nigéro-congolaises et les langues
nilo-sahariennes parlées en Afrique subsaharienne.
Nous citons entre autres : le Bambara (au Mali et au Burkina
Faso) ; le Haoussa (au Niger et au Nigéria) ; le Zarma ou Songhaï
et le Tamacheck (au Niger et au Mali) ; le peulh que nous trouvons dans presque
toute l'Afrique ; le shona au Zimbabwe qui d'ailleurs a enregistré le
plus de réponses soit sept sur trente-quatre 7/34 (ou même sept
sur neuf 7/9 de nos questionnés zimbabwéens) etc.
53
Nous soulignons aussi qu'un de nos enquêtés a
affirmé avoir l'anglais comme langue maternelle, nous expliquons cela
par le fait qu'il serait peut-être issu d'un mariage mixte
(métissage) entre un père subsaharien et une mère
étrangère (européenne, américaine), ou même
l'inverse.
Figure 5 : la langue maternelle des
enquêtés.
Langues officielles
Dans un Etat une des langues en présence est
généralement utilisée de manière
privilégiée au sein de ses institutions, c'est la langue de
l'administration. En effet dans le cas de l'Afrique la quasi-totalité
des pays ont pour langue officielle celle des pays colonisateurs respectifs.
Le présent diagramme montre que plus de 90% de nos
enquêtés sont issus des pays francophones et anglophones, soit
respectivement 51,4% (18 questionnés) et 42,9% (15
questionnés).
Le reste, avec moins de 10% venants des pays arabophones et
lusophones (2 questionnés).
Figure 6 : la langue officielle des
enquêtés.
Langues de scolarisation ou d'étude
La langue de scolarisation ou d'étude peut se
définir comme étant la langue dans laquelle se font les
apprentissages, c'est la langue des établissements d'enseignement
(primaire, secondaire, supérieur) qu'ils soient privés ou
publics.
Généralement en Afrique ce sont les langues
officielles qui assurent l'enseignement. Et nous savons que ces
dernières furent imposées aux pays africains par les empires
coloniaux même si pendant les décennies 50-60 la plupart de ces
pays ont acquis leurs indépendances.
Nous soulignons aussi que jusqu'à nos jours presque tous
les pays subsahariens ont gardé ces langues dans leurs institutions.
Pour avoir un aperçu sur la langue d'étude de nos
enquêtés nous leurs avons posé les questions suivantes :
? Quelle est votre langue de scolarisation ou d'étude ?
Cycle universitaire ? Quelle est votre langue de scolarisation ou
d'étude ? Cycles antérieurs
Un seul enquêté n'a donc pas répondu à
ces questions, soit 34 réponses (plus de 97%).
A. Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
55
Cycle universitaire
Le graphique ci-présent montre que plus de 90% de nos
enquêtés ont répondu avoir le français comme langue
d'étude à l'université, soit trente-un sur les
trente-quatre (31/ 34) ayant répondu à la question.
Deux (2) de nos enquêtés ont affirmé quant
à eux avoir l'anglais comme langue d'étude universitaire, cela
s'explique par le fait qu'ils sont tous les deux inscris au département
d'anglais de l'Université Frère Mentouri.
Enfin un (1) de ces enquêtés, lui dit poursuivre
ses études universitaires à la fois en français et en
arabe. Cela explique les dispensions des cours en langue arabe dans d'autres
facultés comme nous l'avons souligné un peu plus haut.
Figure 7 : langue d'étude des
enquêtés au cycle universitaire.
B. Cycles antérieurs
Là, nous présentons les résultats des
langues d'études recensées de nos enquêtés par le
biais de ce graphique ci-dessous. Ils se présentent comme suit :
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
56
? Le français avec 64,6% soit 22 enquêtés
;
? L'anglais avec 32,4% soit 11 enquêtés ;
? Le portugais 3% soit 1 enquêté.
Nous avons remarqué que plus de la moitié de nos
enquêtés avaient eu la langue française comme langue de
scolarisation tout au long de leurs cycles antérieurs.
À la langue française s'ajoute l'anglais avec
à-peu-près un tiers du total.
Figure 8 : langue d'étude des
enquêtés au cours des cycles antérieurs.
I.2 Les pratiques et le degré d'usage de la langue
française
Dans cette partie nous nous sommes intéressés sur
la connaissance, l'usage et le degré d'usage de la langue
française de nos enquêtés au sein de leurs
résidences respectives. Pour cela nous leurs avons posé un bon
nombre de questions.
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
57
Connaissance et niveau de maitrise de la langue
française
Nous avons respectivement posé les questions suivantes
à nos enquêtés auxquelles tous les 35 questionnés
ont répondus :
? Comprenez-vous le français ?
? Selon vous, quel est votre niveau de maitrise du
français ?
Pour la première question nos questionnés ont tous
répondu par une affirmation. (Oui à 100%). Le diagramme
ci-dessous nous permet de constater que tous nos enquêtés
comprennent la langue française.
Figure 9 : connaissance de la langue
française.
Quant à la seconde question portant sur leurs niveaux de
maitrise, 3 enquêtés ont jugé faible leurs niveaux, 8
moyen, 17 bon et 7 très bon.
Ce diagramme nous permet donc de constater que plus de 90% de nos
enquêtes ont un niveau qui se situe entre moyen et très bon. Les
8,6% qui ont jugé leur niveau faible sont tous des étudiants
anglophones (zimbabwéens) en première année licence, tout
cela s'explique donc.
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
58
Figure 10 : niveau de maitrise du
français de nos enquêtés.
L'usage de la langue française selon les
situations de communication au sein des résidences de
l'Université Salah Boubnider
Nous avons essayé de déterminer l'usage de la
langue française et de quelques langues en présences lorsque ce
n'est pas le français qui est utilisé. Pour cela nous avons
proposé quelques situations de communication :
a) Lors des interactions avec leurs camarades
étrangers
Concernant cette situation nous avons deux questions
complémentaires qui se présentent comme suit :
? Utilisez-vous la langue française lors des
interactions avec vos camarades étrangers au sein des résidences
?
? Si oui, à quelle fréquence estimez-vous cette
utilisation ?
La totalité des enquêtés nous ont
apporté des réponses à cette première question dont
30 ont répondu Oui et 5 Non. Le présent diagramme nous permet de
confirmer que 85,7% de nos enquêtés utilisent le français
lors des interactions avec leurs camarades étrangers et les 14,3 ont
répondu non.
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
59
Figure 11 : Usage du français par nos
enquêtés lors des interactions avec leurs camarades
étrangers.
Quant à la deuxième question nous avons
seulement 32 réponses, ce ne sont donc pas tous les
enquêtés qui ont répondu à celle-ci. 15
enquêtés ont répondu utiliser le français tout le
temps ou presque ; 12 ont répondu souvent et 5 rarement. Comme nous le
constatons par le biais du diagramme ci-dessous aucun des enquêtés
ayant répondu à cette question n'a sélectionné la
dernière réponse (négatif).
Figure 12 : Degré d'usage du
français par nos enquêtés lors des interactions avec
leurs camarades étrangers.
b) Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
60
Avec leurs hôtes algériens
Sur cette situation de communication nous avons posé
une question à choix multiple qui est la suivante :
? Quelle langue utilisez-vous le plus souvent avec vos
hôtes Algériens ?
Tous les questionnés ont répondu à la
question. Le graphique suivant nous permet de déduire que la langue
française est la plus utilisée avec 27 réponses, vint
ensuite l'anglais avec 11 réponses, à celles-ci s'ajoutent
l'arabe et un mélange français-anglais-arabe algérien avec
respectivement 7 et 1 réponses.
Figure 13 : les langues que parlent nos
enquêtés avec leurs hôtes algériens.
c) Avec les administrations respectives de leurs
résidences Là, la question est la suivante :
? Utilisez-vous le français lors des interactions avec
l'administration de votre résidence ?
Et nous avons obtenu toutes les trente-cinq (35) réponses
dont 33 positives et 2 négatives.
Ce diagramme nous permet donc constater que le français
assure à 94,3% la communication entre les subsahariens et leurs
administrations au sein des résidences de l'Université Salah
Boubnider.
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
61
Figure 14 : Usage du français par nos
enquêtés lors des interactions avec l'administration de leurs
résidences respectives.
Mais nous tenons à souligner parfois l'usage de
l'anglais ou même les deux langues à la fois
(français/anglais) comme le montre le graphique ci-dessous. Nous leurs
avons posé la question suivante pour le savoir : Si non, quelles langues
utilisez-vous ?
Figure 15 : Usage d'autres langues par nos
enquêtés lors des interactions avec l'administration de leurs
résidences respectives.
d) Face à un inconnu
Pour connaitre la première langue qu'utilisent nos
enquêtés face à un inconnu, nous leurs avons posé la
question suivante :
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
62
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
? Si vous êtes face à un interlocuteur inconnu dans
votre résidence quelle langue utilisez-vous en premier pour lui parler
?
Les 35 questionnés ont tous répondu à la
question dont 28 le français, 5 l'anglais, 2 l'arabe et le portugais une
réponse nulle. Le diagramme nous permet de constater que 80% de nos
enquêtés utilisent la langue française lors de la prise de
contact face un inconnu, 14,3% l'anglais et une minorité l'arabe
5,7%.
Figure 16 : langue utilisée en premier
par nos enquêtés face à un inconnu.
La majorité de nos enquêtés ayant
répondu « le français », nous leurs avons donc
posé une question complémentaire :
? Et si par la suite vous vous rendez compte que ce dernier ne
comprend pas le français ?
Nous pouvons aussi souligner que l'anglais, l'arabe ou les
deux à la fois, un mélange du français et de l'arabe
accompagnées de la langue des signes sont d'autres alternatives pour nos
questionnés lorsqu'ils se rendent compte que cet inconnu ne comprend pas
le français.
Ce diagramme ci-dessous nous permet d'affirmer que l'anglais
et l'arabe sont les plus utilisées dans cette situation avec de 80%
(soit 28/35) pour l'anglais et 17,1% pour l'arabe (soit
63
6/35). Mais l'usage de cette dernière soulève
des questionnements vu qu'elle leurs est pour la plupart une langue
étrangère.
Un de nos questionnés lui affirme utiliser la langue
des signes face à un interlocuteur qui ne comprend pas le
français.
Figure 17 : langues utilisées par nos
enquêtés face à un interlocuteur qui ne comprend pas le
français.
L'usage du français comme langue
véhiculaire
La fonction de la langue véhiculaire étant de
permettre l'intercompréhension et l'intercommunication entre des
communautés de langues différentes nous a poussé à
poser la question suivante sur la langue française :
? Vous utilisez la langue française dans votre
résidence respective dans la situation où: ? Votre interlocuteur
ne parle pas votre langue.
? Pour mieux vous faire comprendre.
C'est une question semi-ouverte avec deux options et à
choix multiples à laquelle l'intégralité des
questionnés ont répondue.
64
Concernant la première option nous avons obtenu 23
réponses et 18 pour la seconde.
Le graphique ci-joint nous permet donc d'affirmer que le
français est plus utilisé dans les résidences de
l'Université Salah Boubnider par ces étudiants subsahariens quand
leur interlocuteur ne parle pas leur langue que pour mieux se faire
comprendre.
Figure 18 : usage du français comme
langue véhiculaire par nos enquêtés.
I.3 Représentations et attitudes de nos
enquêtés à l'égard de la langue
française
Enfin dans cette partie, nous allons essayer de dégager
les représentations et attitudes qu'ont nos enquêtes à
l'égard de la lagune française. Pour cela, sachant que les
représentations engendrent parfois les attitudes, nous leurs avons
respectivement posé une question semi-ouverte et une question ouverte.
Tous les enquêtés ont répondu à la première
question en rapport avec les représentations. Quant à la seconde
en rapport avec les attitudes, nous avons enregistré 27 réponses
sur les 35 questionnés, les 8 autres n'ont pas répondu à
la question.
Ces deux questions sont :
? Que représente la langue française pour vous ?
? Quelle est votre attitude vis-à-vis de la langue
française ?
Chapitre III Analyse des corpus et
présentation des résultats
65
|