WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le contact de langues dans l'enseignement de l'espagnol au 3àƒÂ¨me cycle fondamental


par Wesner Yves Sinoïs
Université franco-haïtienne du Cap-haïtien  - Licence 2017
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3.1.1.2- Utilisation du créole dans la 8e année fondamentale

Il n'y avait pas grande différence entre la 7e et la 8e année fondamentale, elles ont le même professeur d'espagnol. Cela pourrait expliquer cette grande similitude qu'il y a entre ces deux classes. Les élèves font leurs blagues en créole entre eux pendant qu'ils recopient l'exercice. Et quelqu'un ne voient pas interagissait ainsi : « mèt la m pa byen wè yon mo » ou bien « mèt la m pa konprann mo sa a».

3.1.1.3- Utilisation du créole dans la 9e année fondamentale 

La classe de 9e année fondamentale a une réalité qui n'est pas complètement différente de celle des deux autres classes. Le professeur de la classe de 9e année valorise plus le créole dans son cours. Ce qui facilite la participation des élèves. Il faut souligner le comment de cette prétendue valorisation du créole. Cette utilisation était restée au niveau oral. Comme une expression créole qui dit : « Kreyòl pale, kreyòl konprann », ainsi le créole était toujours servir comme moyen de faire comprendre et de se faire comprendre dans un niveau oral et non à l'écrit. Le professeur traduit un mot ou une expression espagnole à l'écrit en français, et donne des explications en créole. Ce qui permet aux élèves de comprendre en créole et écrit en français la traduction des mots et expressions espagnols.

3.1.2- Utilisation du français langue seconde, étrangère et d'enseignement

En visitant une bibliothèque en Haïti, on aura comme l'impression qu'il est monolingue française. Un sourd qui doit faire une analyse linguistique dans une école haïtienne finirait par comprendre qu'en Haïti, et particulièrement à cette école, on ne parle que du français. Les affiches de l'école, les indications, les notes aux parents sont toutes rédigées en français. Mes observations étaient dirigées vers les classes de 3e cycle et principalement dans les cours d'espagnol. Dans cette section, je prends le soin d'expliquer les observations que j'ai faites concernant l'utilisation du français dans les cours d'espagnol.

3.1.2.1- Utilisation du français dans la 7e année fondamentale

L'usage du français est de rigueur. En fait, le français est connu comme langue d'enseignement en Haïti. Le professeur de la classe de 7e a fait tout son effort pour que cette règle se respecte. Pour cela, il a fait des traductions exclusives de l'écrit et de l'oral. Tout d'abord, il traduit tous les mots et expressions espagnols en français au tableau. En suite, il explique et pose des questions en français. Dans ma première observation, le professeur travaille sur les pronoms personnels espagnols. Il fait une traduction des pronoms personnels espagnols sur la base des pronoms personnels français. Dans ma deuxième observation, le cours d'après faisait suite à l'apprentissage des pronoms personnels espagnols. Ensuite, le professeur enseigne aux élèves le verbe avoir en espagnol qui est traduit par deux verbes espagnols : « tener » et « haber ». Sur la base de la traduction, les élèves doivent comprendre le fonctionnement du verbe avoir en français. Pour faire comprendre cette leçon, le professeur était obligé d'utiliser le créole. Nous seulement pour faire comprendre le verbe avoir, mais aussi le verbe « haber » et « tener » en espagnol. Alors que les verbes « tener » et « haber »  ont été traduit en français. Sur le tableau il avait écrit : « pronombres personnales españoles » qu'il traduit librement au tableau ainsi « pronoms personnels espagnols ».

Table 1 tableau de notes pour l'enseignement du verbe avoir en espagnol

Pronombres personnales españoles

Pronoms personnels espagnols

Tener

Haber

Avoir

Yo (je)

Tengo

He

J'ai

Tú (tu)

Tienes

Has

Tu as

El/ella/usted (il/elle/vous)

Tiene

Ha

Il/elle/vous a/avez

Nosotros-as (nous)

Tienemon

hemos

Nous avons

Vosotros-as (vous)

Tieneis

Habeis

Vous avez

Ellos/ellas/ustedes (ils/elles/vous)

Tienen

Han

Ils/elles/vous ont/avez

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il faudrait pour le bonheur des états que les philosophes fussent roi ou que les rois fussent philosophes"   Platon