WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La modalité épistémique en anglais

( Télécharger le fichier original )
par Marc Capliez
Université d'Artois - Master 1 recherche 2010
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

II. LES MODAUX, -ED ET LE PASSE

Les auxiliaires modaux à valeur épistémique n'acceptent normalement pas la valeur purement chronologique de -ED, sauf pour le discours rapporté. -ED a toutefois une valeur de base unique qu'il convient d'étudier, puis de rattacher aux modaux afin de constater quel effet il a sur eux. Il ne s'agira donc pas seulement d'évaluations passées (dans les cas de concordance des temps), mais surtout d'un effet produit par -ED. Ensuite, il conviendra de déterminer comment se font les évaluations présentes de faits passés, ainsi que les évaluations elles-mêmes passées dans des cas autres que la concordance des temps.

1. -ED et les modaux

a. Valeur de -ED avec les modaux

Le suffixe -ED indique une rupture avec la situation d'énonciation. L'évènement est vu comme non-réel, et c'est ce qui permet d'expliquer pourquoi on l'identifie généralement comme le prétérit, le temps du passé. Cependant, cette rupture n'est pas nécessairement temporelle et -ED peut avoir plusieurs valeurs : chronologique (ou temporelle), métalinguistique (ou non-temporelle) et valeur de discours rapporté (ou -ED de translation). Pour ce qui est des modaux à valeur épistémique, deux cas peuvent se présenter.

Dans un premier temps, -ED permet de réaliser la concordance des temps, utile à la formation du discours indirect (DI). A l'exception de must, qui est étymologiquement un prétérit et peut donc être gardé dans le DI, tous les modaux autorisent cette valeur de -ED.

I perceived that he was agitated, and looking like death, and he repeatedly applied his

handkerchief to his forehead; I suggested that he might be tired, and told him that I

would call him in the morning.

Dans ce passage, il est évident que l'on a affaire à du discours rapporté. L'expression I suggested that sert à introduire les paroles rapportées du personnage et -ED sera automatiquement ajouté aux modaux qui suivent. Ainsi, la transposition au discours direct serait : I suggested: 'you may be tired, I will call you [...]'. -ED n'ajoute aucun effet particulier, si ce n'est qu'il permet d'opérer la concordance des temps, nécessaire étant donné la valeur temporelle du -ED de suggested, passé de narration. La coupure est toujours exprimée : les paroles sont passées et vues comme non-réelles au moment d'énonciation.

Ainsi, si l'ajout de -ED aux modaux épistémiques signifie que l'évaluation est passée, il s'agit uniquement d'un -ED de translation, utilisé par souci de concordance des temps, comme le montre également l'extrait suivant :

It suddenly occurred to me it might be a good thing to arrive at the camp earlier.

Sans que les marqueurs du discours rapporté ne soient présents, might a aussi une fonction de remplacement de may dû à la concordance des temps. Cet extrait étant tiré d'un roman écrit au passé de narration, may n'aurait pas sa place ici : en montrant à dix Anglais cette même phrase, mais avec may au lieu de might, tous ont eu la réaction de mettre en doute may et de proposer might à la place. L'expression it occurred, où -ED est temporel, a un rôle primordial dans le choix de might. Le cas de would associé au conditionnel français semble parfois être purement temporel. L'extrait suivant permet d'expliquer sa valeur :

The property abutted state lands, the relator had explained, and there would be no development in the foreseeable future.

Ici, une explication similaire à celle donnée plus haut est possible ; le -ED ajouté à will est nécessaire, puisque le contexte est passé (il s'agit d'un extrait de nouvelle). C'est pourquoi on peut désigner ce -ED comme celui de discours rapporté, mais il semble que la valeur métalinguistique n'est pas impossible. En fait, cette impression est le résultat du fait que -ED de translation est dérivé de -ED métalinguistique. Dans d'autres cas, où would est utilisé dans des contextes présents, la valeur de -ED est différente.

En second lieu, en effet, il convient de souligner que la valeur non-temporelle de -ED est également possible avec les modaux épistémiques. Bien que les modaux + ED soient employés dans des narrations au passé, par souci de concordance des temps, la valeur des modaux au prétérit se signifie pas nécessairement qu'il y a référence au passé, puisqu'elle peut être employée dans les mêmes contextes que les modaux Ø évaluant dans le présent le degré de probabilité d'un évènement, et même faire référence à l'avenir. La coupure symbolisée par - ED a généralement un effet d'atténuation du propos et ne peut permettre d'évaluer dans le présent un évènement passé.

'I thought you might perhaps know something of it.'

Malgré la présence de I thought, verbe souvent utilisé comme introduction du DI, il s'agit ici d'un -ED qui a un effet d'atténuation, aussi bien dans le cas du verbe think que du modal may. L'adverbe perhaps vient renforcer l'attitude hésitante de l'énonciateur ; le rôle de -ED est donc d'atténuer l'affirmation, de prendre du recul, ce qui donne un effet de politesse, tout comme le

français utilise les temps du passé (je m'étais dit que peut-être [...]), et sans qu'il n'y ait de référence à une situation effectivement passée. La valeur non-temporelle est donc également compatible avec des éléments autres que les modaux, tels que des verbes lexicaux (thought), lesquels ne seront donc plus assimilés à un passé de narration. Cette valeur métalinguistique permet en réalité non pas réellement d'atténuer un propos, mais de placer les modaux sur un autre plan, d'où cet effet d'atténuation :

'Promise me only to stay a week.'

'I had better not pass my word: I might be obliged to break it.'

L'impératif contenu dans la première partie de ce dialogue indique qu'il s'agit d'une situation présente, tout comme le discours direct. Ainsi, might ne fait nullement référence à un évènement passé, mais il a une valeur semblable à celle de may sans -ED. Même s'il est tentant de dire que l'équiprobabilité y est atténuée et que les chances de validation de la relation S - P sont passées de 50% à 30%, le -ED a plutôt pour fonction de faire passer l'affirmation sur un plan fictif, d'où cet impression d'atténuation du propos. Par ailleurs, si l'évènement se retrouve sur un autre plan que s'il avait été exprimé par may, cela explique pourquoi might peut faire référence au futur ; ici, il établit une hypothèse sur un fait à venir, à savoir, l'éventualité de rompre une promesse. De même, les exemples suivants soulignent l'effet de prise de recul provoqué par l'ajout de -ED métalinguistique :

1. The 'guénel' is a lantern embedded in a beet. [...] This mysterious word could mean 'gai Noël'.

2. We should be at Briceland by dinner time.

3. That would be very kind of you.

Dans chaque cas, la valeur du modal de base est présente, mais -ED place les modaux sur un autre plan. Bien que l'impression qui en résulte soit une probabilité plus faible, il s'agit en fait uniquement d'une différence d'angle sous lequel on envisage le propos. En 1, l'emploi de could n'est pas explicable de la même façon que may (dont on se sert pour la comparaison, étant donné que can épistémique est peu probable) ; ceci est renforcé par l'adjectif mysterious, qui annonce que ce qui suit n'est que pure hypothèse, non pas émise directement, comme dans le cas des modaux Ø, mais sur un plan fictif qui sert à prendre le maximum de recul. Souvent, l'on entend dire que cet emploi de could est très proche de celui de might. La différence est que, tout comme can garde une valeur radicale dans des énoncés assertifs, could semble être attribué à des évènements plus fondés sur l'existence d'une possibilité matérielle concrète

(valeur radicale), tandis que might garde la valeur de base d'équiprobabilité et donc, d'incertitude quant à une situation (on parle de contrefactualité). L'exemple 2 apparaît comme une nécessité logique, déduite à partir d'un raisonnement. Contrairement à must, la déduction est nettement moins confiante et contrairement à shall, qui donne une prédiction, le plan fictif sur lequel se trouve should entraîne l'impression d'une probabilité beaucoup plus faible qu'une prédiction. On est dans l'ordre du vraisemblable. Would, quant à lui, peut être un passé de discours indirect pour la valeur de certitude de will (That'll be my taxi), la certitude est alors atténuée, puisque sur un plan fictif, ou il peut être un passé de discours indirect pour sa valeur de pure prédiction. Dans la phrase 3, en revanche, -ED ajouté à will fait basculer la certitude exprimée dans le fictif. Nous l'avons vu, ce modal est toujours lié à une condition. Ici, par effet de politesse, l'énonciateur considère la condition comme hypothétique, et si celle-ci s'avérait être remplie, alors les conséquences en seraient : that would be very kind of you. La valeur de certitude, de prédiction, n'a cependant pas disparu ; c'est uniquement le plan sur lequel se trouve l'énoncé qui diffère par rapport à un énoncé exprimé par will Ø. La phrase that will be very kind of you apparaît plus directe, alors qu'avec -ED, l'affirmation exprime les conséquences certaines d'une condition vue comme hypothétique.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il existe une chose plus puissante que toutes les armées du monde, c'est une idée dont l'heure est venue"   Victor Hugo