II. LES MODAUX, -ED ET LE PASSE
Les auxiliaires modaux à valeur
épistémique n'acceptent normalement pas la valeur purement
chronologique de -ED, sauf pour le discours rapporté. -ED a toutefois
une valeur de base unique qu'il convient d'étudier, puis de rattacher
aux modaux afin de constater quel effet il a sur eux. Il ne s'agira donc pas
seulement d'évaluations passées (dans les cas de concordance des
temps), mais surtout d'un effet produit par -ED. Ensuite, il conviendra de
déterminer comment se font les évaluations présentes de
faits passés, ainsi que les évaluations elles-mêmes
passées dans des cas autres que la concordance des temps.
1. -ED et les modaux
a. Valeur de -ED avec les modaux
Le suffixe -ED indique une rupture avec la situation
d'énonciation. L'évènement est vu comme non-réel,
et c'est ce qui permet d'expliquer pourquoi on l'identifie
généralement comme le prétérit, le temps du
passé. Cependant, cette rupture n'est pas nécessairement
temporelle et -ED peut avoir plusieurs valeurs : chronologique (ou temporelle),
métalinguistique (ou non-temporelle) et valeur de discours
rapporté (ou -ED de translation). Pour ce qui est des modaux à
valeur épistémique, deux cas peuvent se présenter.
Dans un premier temps, -ED permet de réaliser la
concordance des temps, utile à la formation du discours indirect (DI). A
l'exception de must, qui est étymologiquement un
prétérit et peut donc être gardé dans le DI, tous
les modaux autorisent cette valeur de -ED.
I perceived that he was agitated, and looking like death,
and he repeatedly applied his
handkerchief to his forehead; I suggested that he might be
tired, and told him that I
would call him in the morning.
Dans ce passage, il est évident que l'on a affaire
à du discours rapporté. L'expression I suggested that
sert à introduire les paroles rapportées du personnage et -ED
sera automatiquement ajouté aux modaux qui suivent. Ainsi, la
transposition au discours direct serait : I suggested: 'you may be tired, I
will call you [...]'. -ED n'ajoute aucun effet particulier, si ce
n'est qu'il permet d'opérer la concordance des temps, nécessaire
étant donné la valeur temporelle du -ED de suggested,
passé de narration. La coupure est toujours exprimée : les
paroles sont passées et vues comme non-réelles au moment
d'énonciation.
Ainsi, si l'ajout de -ED aux modaux épistémiques
signifie que l'évaluation est passée, il s'agit uniquement d'un
-ED de translation, utilisé par souci de concordance des temps, comme le
montre également l'extrait suivant :
It suddenly occurred to me it might be a good thing to arrive
at the camp earlier.
Sans que les marqueurs du discours rapporté ne soient
présents, might a aussi une fonction de remplacement de
may dû à la concordance des temps. Cet extrait
étant tiré d'un roman écrit au passé de narration,
may n'aurait pas sa place ici : en montrant à dix Anglais cette
même phrase, mais avec may au lieu de might, tous ont
eu la réaction de mettre en doute may et de proposer might
à la place. L'expression it occurred, où -ED est
temporel, a un rôle primordial dans le choix de might. Le cas de
would associé au conditionnel français semble parfois
être purement temporel. L'extrait suivant permet d'expliquer sa valeur
:
The property abutted state lands, the relator had explained,
and there would be no development in the foreseeable future.
Ici, une explication similaire à celle donnée
plus haut est possible ; le -ED ajouté à will est
nécessaire, puisque le contexte est passé (il s'agit d'un extrait
de nouvelle). C'est pourquoi on peut désigner ce -ED comme celui de
discours rapporté, mais il semble que la valeur métalinguistique
n'est pas impossible. En fait, cette impression est le résultat du fait
que -ED de translation est dérivé de -ED métalinguistique.
Dans d'autres cas, où would est utilisé dans des
contextes présents, la valeur de -ED est différente.
En second lieu, en effet, il convient de souligner que la
valeur non-temporelle de -ED est également possible avec les modaux
épistémiques. Bien que les modaux + ED soient employés
dans des narrations au passé, par souci de concordance des temps, la
valeur des modaux au prétérit se signifie pas
nécessairement qu'il y a référence au passé,
puisqu'elle peut être employée dans les mêmes contextes que
les modaux Ø évaluant dans le présent le
degré de probabilité d'un évènement, et même
faire référence à l'avenir. La coupure symbolisée
par - ED a généralement un effet d'atténuation du propos
et ne peut permettre d'évaluer dans le présent un
évènement passé.
'I thought you might perhaps know something of it.'
Malgré la présence de I thought, verbe
souvent utilisé comme introduction du DI, il s'agit ici d'un -ED qui a
un effet d'atténuation, aussi bien dans le cas du verbe think
que du modal may. L'adverbe perhaps vient renforcer
l'attitude hésitante de l'énonciateur ; le rôle de -ED est
donc d'atténuer l'affirmation, de prendre du recul, ce qui donne un
effet de politesse, tout comme le
français utilise les temps du passé (je
m'étais dit que peut-être [...]), et sans qu'il n'y ait de
référence à une situation effectivement passée. La
valeur non-temporelle est donc également compatible avec des
éléments autres que les modaux, tels que des verbes lexicaux
(thought), lesquels ne seront donc plus assimilés à un
passé de narration. Cette valeur métalinguistique permet en
réalité non pas réellement d'atténuer un propos,
mais de placer les modaux sur un autre plan, d'où cet effet
d'atténuation :
'Promise me only to stay a week.'
'I had better not pass my word: I might be obliged to break
it.'
L'impératif contenu dans la première partie de
ce dialogue indique qu'il s'agit d'une situation présente, tout comme le
discours direct. Ainsi, might ne fait nullement
référence à un évènement passé, mais
il a une valeur semblable à celle de may sans -ED. Même
s'il est tentant de dire que l'équiprobabilité y est
atténuée et que les chances de validation de la relation S - P
sont passées de 50% à 30%, le -ED a plutôt pour fonction de
faire passer l'affirmation sur un plan fictif, d'où cet impression
d'atténuation du propos. Par ailleurs, si l'évènement se
retrouve sur un autre plan que s'il avait été exprimé par
may, cela explique pourquoi might peut faire
référence au futur ; ici, il établit une hypothèse
sur un fait à venir, à savoir, l'éventualité de
rompre une promesse. De même, les exemples suivants soulignent l'effet de
prise de recul provoqué par l'ajout de -ED métalinguistique :
1. The 'guénel' is a lantern embedded in a beet.
[...] This mysterious word could mean 'gai Noël'.
2. We should be at Briceland by dinner time.
3. That would be very kind of you.
Dans chaque cas, la valeur du modal de base est
présente, mais -ED place les modaux sur un autre plan. Bien que
l'impression qui en résulte soit une probabilité plus faible, il
s'agit en fait uniquement d'une différence d'angle sous lequel on
envisage le propos. En 1, l'emploi de could n'est pas explicable de la
même façon que may (dont on se sert pour la comparaison,
étant donné que can épistémique est peu
probable) ; ceci est renforcé par l'adjectif mysterious, qui
annonce que ce qui suit n'est que pure hypothèse, non pas émise
directement, comme dans le cas des modaux Ø, mais sur un plan fictif qui
sert à prendre le maximum de recul. Souvent, l'on entend dire que cet
emploi de could est très proche de celui de might. La
différence est que, tout comme can garde une valeur radicale
dans des énoncés assertifs, could semble être
attribué à des évènements plus fondés sur
l'existence d'une possibilité matérielle concrète
(valeur radicale), tandis que might garde la valeur
de base d'équiprobabilité et donc, d'incertitude quant à
une situation (on parle de contrefactualité). L'exemple 2
apparaît comme une nécessité logique, déduite
à partir d'un raisonnement. Contrairement à must, la
déduction est nettement moins confiante et contrairement à
shall, qui donne une prédiction, le plan fictif sur lequel se
trouve should entraîne l'impression d'une probabilité
beaucoup plus faible qu'une prédiction. On est dans l'ordre du
vraisemblable. Would, quant à lui, peut être un
passé de discours indirect pour la valeur de certitude de will
(That'll be my taxi), la certitude est alors
atténuée, puisque sur un plan fictif, ou il peut être un
passé de discours indirect pour sa valeur de pure prédiction.
Dans la phrase 3, en revanche, -ED ajouté à will fait
basculer la certitude exprimée dans le fictif. Nous l'avons vu, ce modal
est toujours lié à une condition. Ici, par effet de politesse,
l'énonciateur considère la condition comme hypothétique,
et si celle-ci s'avérait être remplie, alors les
conséquences en seraient : that would be very kind of you. La
valeur de certitude, de prédiction, n'a cependant pas disparu ; c'est
uniquement le plan sur lequel se trouve l'énoncé qui
diffère par rapport à un énoncé exprimé par
will Ø. La phrase that will be very kind of you
apparaît plus directe, alors qu'avec -ED, l'affirmation exprime les
conséquences certaines d'une condition vue comme hypothétique.
|