Chapitre second
II.3. Analyse du corpus
Afin de pouvoir souligner les différentes contraintes,
auxquelles nous pourrons être confrontées pendant la traduction,
nous allons effectuer une analyse du corpus.
II .3 .1 . Présentation structurée des
différentes séquences
Id
|
Durée
|
Intitulé de la séquence
|
Plan de la parole / timing
|
1
|
25s
|
Générique
|
Ecriture :
|
|
|
d'ouverture
|
.ÉäíÏãæ
ÉäíÏã á
|
2
|
58s
|
Introduction
|
· 00 :00 :35
|
|
|
|
.äÇãÒáÇ
ãíÏÞ í äÇßã
Çí äÇß
|
|
|
|
· 00 : 00 :38
|
|
|
|
.ãæíáÇ
æíÌÇÍä
ÈÑÛãáÇ
ÉÄáÄá ìáÚæ
|
|
|
|
· 00 :00 :42
|
|
|
|
ÉáíÕáÇ
ÉíÓáÏäáÇ
ÇåãáÇÚãÈ
ÞíÑÚ ÇåíÖÇã
íá ÉäíÏã ìáÚ
æíßÍä
|
|
|
|
.ßáÐ ìáÚ
ÉÏåÇÔ
ÉíãáÇÓáÅÇ
ÇåÑåÇÙãæ
|
3
|
37s
|
Aperçu
|
· 00 :01 :23
|
|
|
général de la
|
.äÇÓãáÊ
ÉäíÏã íå
|
|
|
ville
|
· 00 :01 :25
|
|
|
|
ÎíÑÇÊáÇæ
äáÇ ÉäíÏã íå
ÑÆÇÒÌáá
ÉíÈÑÛáÇ
ÉíáÇãÔáÇ
ÉÞØäãáÇ í
ÉÚÞÇæáÇ
|
|
|
|
íÑßáÇ
ÇåíÖÇã ÑåÙÊ
íááÇ Çåí
ÉÏæÌæãáÇ
ÉÚÆÇÑáÇ
ÉíäáÇ
íäÇÈãáÇ
ÉÑËßá ßáÐæ
|
|
|
|
.íÇÞ ËáÇæ
|
4
|
36s
|
Histoire
|
· 00 :02 :00
|
|
|
|
ßáÐßæ
ÉíÌÇØÑÞáÇ
ÉíäÇãæÑáÇ
ÉÑÇÖÍáÇß
ÉáÊÎã
ÊÇÑÇÖÍ
ÇåíáÚ
ÊáÇæÊ
|
|
|
|
.ÉíäÇãËÚáÇæ
ÉíÏíãæäáÇ
|
|
|
|
· 00 :02 :09
|
|
|
|
ÈÞá ÊÇÐÎ
ìÊÍ ÉäíÏãáÇ
ÐÇå í ÊÒÑÈ
íááÇ íå
ÉíãáÇÓáÅÇ
ÉÑÇÖÍáÇ äßá
|
|
|
|
.ÉíãáÇÓáÅ Ç
ÉÇÞ ËáÇ
ÉãÕÇÚ
|
|
|