TABLE DES MATIÈRES
0. INTRODUCTION 1
0.1. Problématique 3
0.1.1. État de la question 4
0.1.2. Importance du problème 6
0.1.3. Objectifs de recherche 7
0.2. Méthodologie 8
0.2.1. Population cible et échantillon de l'enquête
10
0.3. Présentation du district de Gamboma
10
0.3.1. Aspects physiques et géographiques 11
0.3.2. Aperçu économique et socio-culturel 14
0.3.3. Répertoire linguistique de la commune de Gamboma
15
0.4. Plan 17
CHAPITRE 1 : LANGUES PARLÉES À GAMBOMA
18
1.1. Usages des langues par les parents 18
1.1. 1. Langues déclarées parlées en famille
avec les enfants 18
1.1.2. Entre conjoints 21
1.1.3. Entre amis 23
1.1.4. Avec les voisins dans le quartier 24
1.1.5. Au marché 26
1.2. Usages des langues par les enfants 28
1.2.1. Avec les parents 28
1.2.2. Entre frères et soeurs 29
1.2.3. Avec les amis à l'école 31
1.2.4. Avec les amis dans la rue 32
1.2.5. Au marché 34
1.3. Conclusion partielle 35
113
CHAPITRE 2 : TRANSMISSION DES LANGUES PAR LES
PARENTS
AUX ENFANTS À GAMBOMA 36
2.1. Langues déclarées transmises par
les parents aux enfants 36
2.2. Langues transmises selon les
caractéristiques sociales des parents 38
2.2.1. Selon les lieux d'origine 39
2.2.2. Selon le sexe 40
2.2.3. Selon l'emploi exercé et le niveau
d'étude 42
2.3. Évolution de la transmission des langues
entre la génération des
grands-parents et celle des parents 44
2.4. Conclusion partielle 49
CHAPITRE 3 : LANGUES PREMIÈRES
DÉCLARÉES PAR LES
ENFANTS 50
3.1. Les enfants, leurs langues et leurs lieux
d'origine 50
3.2. Langues premières des enfants par tranches
d'âge 52
3.3. Langues premières des enfants selon le
sexe 56
3.4. Identification des langues maternelles des
parents et celles des
enfants 57
3.4.1. Couples homogènes 57
3.4.2. Couples mixtes 58
3.5. Conclusion partielle 62
CHAPITRE 4 : FACTEURS DE PROGRESSION ET DE
RÉGRESSION DE
LA TRANSMISSION GÉNÉRATIONNELLE DES
LANGUES 63
4.1. La concurrence des langues 64
4.1.1. Le poids du français 65
4.1.2. Le poids des langues nationales 66
4.2.
L'hétérogénéité linguistique des couples, la
véhicularité et le niveau
intellectuel des parents 67
4.3. L'environnement linguistique 69
4.4. La langue des aïeux, langue des parents
70
114
4.5. Conclusion partielle 71
CHAPITRE 5 : OBSERVATION DES PRATIQUES
LINGUISTIQUES
RÉELLES À GAMBOMA 73
5.1. Langues d'interactions observées
73
5.1.1. Pratiques linguistiques réelles entre parents
74
5.1.2. Entre enfants 75
5.1.3. Entre parents et enfants 75
5.2. Localisation des pratiques linguistiques
réelles 76
5.3. Conclusion partielle 78
CHAPITRE 6 : SAUVEGARDE DES LANGUES LOCALES
79
6.1. Mobiles du maintien des langues locales
79
6.1.1. Le maintien de la diversité linguistique 80
6.1.2. Les langues locales : langues des aïeux, marqueurs
d'identité 81
6.1.3. Les langues locales : véhicules des coutumes et
cultures 82
6.1.4. Les langues locales : base de la pédagogie des
langues étrangères 82
6.1.5. Utilité des langues locales pour les
non-lettrés 83
6.1.6. Utilité des langues locales en contexte des
conflits interethniques 85
6.2. Institutions et mesures de sauvegarde
86
6.2.1. Les autorités politiques ou l'État 86
6.2.2. Les linguistes 88
6.2.3. Les communautés de locuteurs 89
6.2.4. Le rôle particulier des parents 90
6.2.5. Les églises 90
6.3. Conclusion partielle 91
7. CONCLUSION GÉNÉRALE 92
ANNEXES 96
Annexe 1 : Questionnaires 96
115
Questions auprès des enfants 96
Questions auprès des parents 100
Annexe 2 : Fiche d'observation
105
Annexe 3 : Échantillon 106
BIBLIOGRAPHIE 108
TABLE DES MATIÈRES 112
|