3.4.2. COUPLES MIXTES
Sur 32,04% des couples mixtes enquêtés, 18,45%
ont transmis comme L1 à leurs enfants les langues véhiculaires.
Les vernaculaires le sont à 10,68%. Le lingala est L1 à 13,59% ;
le gangoulou, 6,80% ; le français, 3,88% ; le boma, 1,94% ; le mbochi,
le téké et le kituba, 0,97% chacun.
Le lingala+français (1,95%) et le lingala+gangoulou
(0,98%) sont des cas de bilinguisme repérés.
58
Voici le tableau synoptique présentant les
résultats :
59
|
L1
|
Eff.T
|
Couples Homogènes
|
Couples mixtes
|
|
|
|
Eff
|
%
|
Eff
|
%
|
Monolinguis me
|
Lingala
|
39
|
25
|
24,27
|
14
|
13,59
|
Gangoulou
|
39
|
32
|
31,07
|
7
|
6,80
|
Français
|
8
|
4
|
3,88
|
4
|
3,88
|
Mbochi
|
4
|
3
|
2,91
|
1
|
0,97
|
Boma
|
3
|
1
|
0,97
|
2
|
1,94
|
Téké
|
3
|
2
|
1,94
|
1
|
0,97
|
Kituba
|
1
|
0
|
0
|
1
|
0,97
|
Bilinguisme
|
Lin+gan
|
3
|
2
|
1,94
|
1
|
0,97
|
Ling+fra
|
2
|
0
|
0
|
2
|
1,95
|
Trilinguisme
|
Lin+gan+fra
|
1
|
1
|
0,98
|
0
|
0
|
|
Total
|
103
|
70
|
67,96
|
33
|
32,04
|
Tableau 17 : Langues premières transmises aux
enfants selon les couples linguistiques
Nous relevons que les langues vernaculaires (36,89%)
apparaissent comme L1 des enfants plus que les langues véhiculaires
(28,16%) dans le cas où les parents ont une même langue
maternelle. Tandis que dans le cas des parents ayant des langues maternelles
différentes, ce sont les langues
60
véhiculaires (18,45%) qui sont plus L1 des enfants que
les langues vernaculaires (10,68%).
Nous allons approfondir notre analyse en examinant les 10,68%
des langues vernaculaires des enfants issus des couples mixtes.
L.J. Calvet affirme que :
« Dans un certain nombre de cultures,...le couple est
bien un lieu de pouvoir anthroponymique, le pouvoir du mari sur la femme... si
la cellule familiale est un lieu de transmission du nom, vers la femme puis
vers les enfants, elle est aussi un lieu de transmission de la langue, lorsque
le couple est monolingue, ou des langues, lorsque les parents n'ont pas la
même langue maternelle.29»
Étant donné que selon la culture congolaise, la
femme une fois mariée porte le nom de son mari et que les enfants
portent également le nom de leur père, la question que nous nous
posons est celle de savoir si cette réalité est la même sur
le plan linguistique. Quelle est la ou les L1 de l'enfant, est-ce la langue du
père ou celle de la mère, ou encore les deux ?
Sur 10,68% des couples mixtes ayant transmis à leurs
enfants une vernaculaire comme L1, dans 6,80% des cas il s'agit de la langue du
père contre 3,88% pour la langue de la mère.
À Gamboma, au plan linguistique, c'est la langue du
père qui est plus transmise comme L1 des enfants.
Les résultats prouvent aussi que lorsque le gangoulou
est une langue maternelle de l'un des parents, il est dans tous les cas L1 des
enfants, parce
29 Calvet, L.-J., La guerre des langues et les
politiques linguistiques, Paris, Payot, 2005, [1987], Réed.
Hachette, p.95.
61
qu'il est la langue vernaculaire dominante du milieu. La
langue de la mère est L1 que dans les cas où il s'agit du
gangoulou. Excepté un cas où le téké l'est.
Deux facteurs interviennent à cet effet : l'influence
du père sur la mère qui interfère sur le plan linguistique
et fait en sorte qu'on privilégie la langue du père, dans les cas
où le gangoulou n'est pas L1 ; la position du gangoulou en tant que
langue vernaculaire dominante du milieu.
Nous présentons les résultats dans le tableau
ci-dessous :
|
L1
|
Eff.T
|
Couples mixtes
|
|
|
|
Eff
|
%
|
Langue du père
|
Langue de la mère
|
Eff
|
%
|
Eff
|
%
|
Monolinguis me
|
Lingala
|
39
|
|
|
|
|
|
|
Gangoulou
|
39
|
7
|
6,80
|
4
|
3,88
|
3
|
2,91
|
Français
|
8
|
|
|
|
|
|
|
Mbochi
|
4
|
1
|
0,97
|
1
|
0,97
|
0
|
0
|
Boma
|
3
|
2
|
1,94
|
2
|
1,94
|
0
|
0
|
Téké
|
3
|
1
|
0,97
|
0
|
0
|
1
|
0,97
|
Kituba
|
1
|
|
|
|
|
|
|
Bilinguisme
|
Lin+gan
|
3
|
|
|
|
|
|
|
Ling+fra
|
2
|
|
|
|
|
|
|
Trilinguisme
|
Lin+gan+fra
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|
Total
|
103
|
11
|
10,68
|
7
|
6,79
|
4
|
3,88
|
Tableau 18 : Langues premières (vernaculaires)
des enfants selon les couples mixtes
62
|
|