WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La variation sexolectale entre pratiques langagières, réalité et stéréotypes.

( Télécharger le fichier original )
par Houria Benguiza
université Hassiba ben BOUAALI DE CHLEFALGERIE - MASTER en sciences du langage  2015
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

4.3.2. Le bilinguisme

Le bilinguisme est l'un des principaux objets d'étude de la sociolinguistique. C'est une situation linguistique où deux ou plusieurs langues sont en contact. Néanmoins Certains chercheurs définissent le bilinguisme comme une situation linguistique où les individus ayant la capacité de produire des énoncés significatifs dans deux langues ou la maîtrise d'au moins une compétence linguistique (lire, écrire, parler, écouter) dans une autre langue.

Par ailleurs, le bilinguisme est un phénomène mondial. De ce fait, l'Algérie est un pays bilingue caractérisé par la coexistence de deux langues différentes « l'arabe et le

français » qui sont utilisées en parallèles par des sujets parlants dans divers contextes. Selon Galisson et Coste, le bilinguisme concerne « toutes les situations où un individu est amené à utiliser alternativement des langues différentes ; l'interprète, le traducteur et même l'élève débutant dans l'apprentissage d'une langue étrangère se trouvent donc dans une situation de bilinguisme» (1990:100).

Pour Martinet : « Il est nécessaire de redéfinir le terme de Bilinguisme :(emploi concurrent de deux idiomes par un même individu ou à l'intérieur d'une même communauté) ne serait ce que pour exclure l'implication très répandue qu'il n'y a bilinguisme que dans le cas d'une maîtrise parfaite et identique des deux langues en cause » (1982 :5).

Dans notre pays, le français est une langue d'enseignement . Elle a acquis une situation primordiale car son usage perpétuel a donné naissance à un phénomène fulgurant. Les algériens habitant les régions urbaines ont permis à cette langue étrangère de substituer la langue maternelle parce qu'ils ont aussi disposé leurs enfants à pouvoir acquérir la langue en question en bas âge en leur intégrant dans des écoles privés pour mieux renforcer son acquisition.

4.3.3. Le mélange de code

Dans notre société algérienne, il existe divers usagers vu que, dans une situation de communication, nous utilisons deux langues simultanées .Nous appelons un mélange de code ou code mixing « l'apparition dans le même mot d'éléments appartenant à deux langues différentes. » (Dubois 1994 : 297).

Dans le parler des Algériens, l'usage du français est présent néanmoins son usage diffère selon le niveau intellectuel. Les gens qui ne maitrisent pas les normes de la langue française ont souvent tendance à faire appel à l'emprunt, à l'alternance codique à cause de la pauvreté lexicale. Quant aux individus intellectuels, ils alternent régulièrement deux systèmes différents dans leur vie de tous les jours .

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"La première panacée d'une nation mal gouvernée est l'inflation monétaire, la seconde, c'est la guerre. Tous deux apportent une prospérité temporaire, tous deux apportent une ruine permanente. Mais tous deux sont le refuge des opportunistes politiques et économiques"   Hemingway