4.3.2. Le bilinguisme
Le bilinguisme est l'un des principaux objets d'étude
de la sociolinguistique. C'est une situation linguistique où deux ou
plusieurs langues sont en contact. Néanmoins Certains chercheurs
définissent le bilinguisme comme une situation linguistique où
les individus ayant la capacité de produire des énoncés
significatifs dans deux langues ou la maîtrise d'au moins une
compétence linguistique (lire, écrire, parler, écouter)
dans une autre langue.
Par ailleurs, le bilinguisme est un phénomène
mondial. De ce fait, l'Algérie est un pays bilingue
caractérisé par la coexistence de deux langues différentes
« l'arabe et le
français » qui sont utilisées en
parallèles par des sujets parlants dans divers contextes. Selon Galisson
et Coste, le bilinguisme concerne « toutes les situations où un
individu est amené à utiliser alternativement des langues
différentes ; l'interprète, le traducteur et même
l'élève débutant dans l'apprentissage d'une langue
étrangère se trouvent donc dans une situation de
bilinguisme» (1990:100).
Pour Martinet : « Il est nécessaire de
redéfinir le terme de Bilinguisme :(emploi concurrent de deux idiomes
par un même individu ou à l'intérieur d'une même
communauté) ne serait ce que pour exclure l'implication très
répandue qu'il n'y a bilinguisme que dans le cas d'une maîtrise
parfaite et identique des deux langues en cause » (1982 :5).
Dans notre pays, le français est une langue
d'enseignement . Elle a acquis une situation primordiale car son usage
perpétuel a donné naissance à un phénomène
fulgurant. Les algériens habitant les régions urbaines ont permis
à cette langue étrangère de substituer la langue
maternelle parce qu'ils ont aussi disposé leurs enfants à pouvoir
acquérir la langue en question en bas âge en leur intégrant
dans des écoles privés pour mieux renforcer son acquisition.
4.3.3. Le mélange de code
Dans notre société algérienne, il existe
divers usagers vu que, dans une situation de communication, nous utilisons deux
langues simultanées .Nous appelons un mélange de code ou code
mixing « l'apparition dans le même mot d'éléments
appartenant à deux langues différentes. » (Dubois 1994
: 297).
Dans le parler des Algériens, l'usage du
français est présent néanmoins son usage diffère
selon le niveau intellectuel. Les gens qui ne maitrisent pas les normes de la
langue française ont souvent tendance à faire appel à
l'emprunt, à l'alternance codique à cause de la pauvreté
lexicale. Quant aux individus intellectuels, ils alternent
régulièrement deux systèmes différents dans leur
vie de tous les jours .
|