WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La variation sexolectale entre pratiques langagières, réalité et stéréotypes.

( Télécharger le fichier original )
par Houria Benguiza
université Hassiba ben BOUAALI DE CHLEFALGERIE - MASTER en sciences du langage  2015
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Remerciements

Toute ma reconnaissance va vers mon professeur :

Melle : Medane Hadjira pour ses précieux conseils et

ses services reçus.

Je remercie tous les professeurs qui m'ont

enseignée depuis 2009 à ce jour :

-Mr. : KASSOUL Mohamed

-Mr. : GUITARNI Mohamed

-Mr. Khalladi Sid-Ahmed

-Melle : Yahiaoui Kheira

- Melle : Hocine Naima

Et d'autres dont je ne peux pas citer les noms.

Tous ces enseignants ont été pour moi un guide

inestimable durant six ans.

RESUME

L'étude que nous avons effectuée consiste, d'une part, à détecter les différences linguistiques au sein des parlers des femmes et ceux des hommes et d'autre part, à voir si les deux sexes disposent les mêmes ressources phonologiques, morphosyntaxiques et lexicales pour s'exprimer.

Notre recherche s'inscrit dans un cadre sociolinguistique. Elle repose sur l'observation des échanges verbaux des étudiants et des étudiantes dans différentes conversations à caractère in-vivo.

Notre étude a pour objectif de voir si les stéréotypes sociaux et les traits linguistiques apparaissant dans notre corpus entrainent réellement la manifestation de la variation sexolectale.

Mots -clés

-Variation sexolectale

- Les stéréotypes sociaux

- Conversations à caractère in-vivo

-Les traits linguistiques

Summary

The study we conducted is to detect the linguistic differences within dialects of women and men and see if both sexes have the same resources phonological, morph syntactic and lexical to express .Our research is part a sociolinguistic context. It is based on the observation of verbal exchanges of students and students in various in vivo character conversations.

Our study aims to see if the social stereotypes and linguistic features appearing in our corpus actually cause the manifestation of sexolectale variation.

~~~~~~ Çl...tiil ~~~ ~~~~~~~ L â.,,kü "1~I ~~ ~~~~~ 4.4 utu..»I â...,1a1

"~alûil

~ ~~~~%~~ &~~~"~~~ ~~~~~~~ ~~~%"~~'(3 )~~ vla"~!, .Y..,11

BIS vlS 1#$

1" `i~!"~

1/ "~~~~ 0-"# 4~jI3/.11 ~~.~~/"~~ ~~~~" ~~ "1111-]I9 ,~-11 +a1 ~~*(ül

~~ ~~~*2 4,,,k111 "l".,.tiil g â4al"~~%1 -~"~2~ ";IS 1#1 1" â.9yr.,o ) l i,.,,l~a ".11:19

7~/ (.:" :45k111 ii~~~h ~~~*~ ~~ 6~1.5 l.g 1 "5 2 ~~ 4.,~1...,1 6.11

 

1 '141

 

aile

 
 

TABLE DES MATIERES

Dédicaces

Remerciements

Résumé

Table des matières

Introduction générale

Chapitre I : Outils méthodologiques et contexte sociolinguistique de la recherche

1. Problématique et hypothèses 1

2.Choix du thème et objectifs 1

3. Outils d'enquêtes 2

3.1 Enquête par questionnaire 2

3.1.1. Présentation du questionnaire 2

3.1.1.a. Profil des enquêtés 3

3.1.1 b. Questionnaire 3

3.1.1. c. Objectifs de chaque question 4

3.2. Enquête par enregistrement 7

3.2.1. Enregistrement est une technique d'enquête 7

3.2.2. Déroulement de l'enquête par enregistrement 7

3.2.3. Conventions de transcription .9

3..2.4. les enregistrements ..11

4. Le contexte sociolinguistique de la recherche 11

4. 1. Aperçu sur la sociolinguistique en Algérie 12

4.2. Le dialecte 13

4.3. Le contact de langues (français/Arabe dialectal) 14

4.3.1. L'emprunt du français à l'Arabe dialectal .14

4.3.2. Le bilinguisme .14

4.3.3. Le mélange de code 15

4.3.4. L'alternance codique 15

4.4. Le statut du français en Algérie ..16

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre"   Paul Eluard