WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La place et la qualité du français dans les domaines scientifiques: le cas du master 2 chimie (université des frères Mentouri)

( Télécharger le fichier original )
par Abdelghani Zekri
Université Frères Mentouri Constantine - Master - Plurilinguisme et variation linguistique 2016
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE I : ASPECT THÉORIQUE

Allemagne, par exemple, la majorité des mémoires étaient rédigés en langue française.

Et pour finir, au début du XXe siècle, selon Hamel, le champ scientifique était marqué par un modèle plurilingue : « Trois langues, l'allemand, l'anglais et le français se partageaient le champ de la science. Chacune prédominait dans certaines disciplines : le français en droit, médecine et sciences politiques, l'anglais en économie et géologie, l'allemand en médecine, chimie et philosophie » (Hamel, 2008a, p.87). Mais malheureusement, suite à la suprématie anglo-américaine, la situation des langues dans les domaines scientifiques passa d'un plurilinguisme intercommunautaire à un monolinguisme marqué par l'hégémonie de la langue anglaise. Hamel ajoute aussi (Ibid., p.88) qu'à la fin du siècle passé (le XXe siècle), l'ensemble de la diffusion scientifique en langue anglaise était de 82 % en sciences sociales et humaines et de 90 % en sciences naturelles.

Nous pouvons conclure qu'au cours des derniers millénaires, les principales langues véhiculaires de la science se sont succédé du sumérien à l'anglais, en passant par le grec, l'arabe, le latin et les différentes langues nationales (le français, l'allemand, l'italien, le russe). L'évolution de la situation des langues dans le champ scientifique a longtemps été marquée par un usage plurilingue jusqu'à l'arrivée de l'anglais qui occupa à lui seul à peu près la totalité des domaines scientifiques.

Après ce survol historique de la situation des langues dans la communauté scientifique universelle, il est important de faire un état des lieux sur l'emploi des langues dans l'enseignement supérieur en Algérie.

9

CHAPITRE I : ASPECT THÉORIQUE

I.1.2. L'enseignement supérieur en Algérie

En Algérie, l'enseignement supérieur a toujours été marqué par une prédominance de la langue française. Cette prédominance a tant été concurrencée par d'autres langues : en premier lieu l'arabe et puis l'anglais. Aujourd'hui, une certaine régression de la langue française est remarquée chez les universitaires algériens, tant au niveau de sa maitrise qu'au degré de son utilisation. En effet, un grand nombre d'étudiants de médecine et de sciences techniques échouent dans leurs études supérieures parce qu'ils ne maitrisent pas correctement la langue française.

Malgré l'intensité de la politique d'arabisation, le français a réussi à conserver sa place dans l'enseignement supérieur. L'Article 37 de la Loi n°91-05 du 16 janvier 1991 portant généralisation de l'utilisation de la langue arabe exige que : « L'enseignement dans la seule langue arabe, au niveau des établissements et instituts d'enseignements supérieurs prendra effet à compter de la première année universitaire 1991-1992 et se poursuivra jusqu'à l'arabisation totale et définitive au plus tard le 5 juillet 1997. » (1991, p.41). Cependant, cette loi est totalement négligée ; puisque le français a gardé son statut de langue d'enseignement et de formation dans la plupart des filières scientifiques. De plus, Leclerc (2015a) apporte que, en Algérie, « le français exerce toujours une fonction privilégiée dans l'enseignement supérieur et technique, alors que les cours sont essentiellement offerts en français ; seules les filières des sciences humaines et sociales étant enseignées en langue arabe. ». Mais un peu plus bas, le même auteur ajoute que les communications ordinaires entre les différents membres (étudiants, professeurs et agents de l'administration) de la communauté scientifique algérienne se font très souvent en arabe algérien et peu fréquemment en français.

10

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Un démenti, si pauvre qu'il soit, rassure les sots et déroute les incrédules"   Talleyrand