WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La place et la qualité du français dans les domaines scientifiques: le cas du master 2 chimie (université des frères Mentouri)

( Télécharger le fichier original )
par Abdelghani Zekri
Université Frères Mentouri Constantine - Master - Plurilinguisme et variation linguistique 2016
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE III : ANALYSE LINGUISTIQUE DES MÉMOIRES

lexicales (Ex. 3 et 4) ou d'anglicismes (Ex.5 et 6). Nous pensons que les mauvais choix lexicaux ont pour principale cause les contacts de langues dans le domaine de la chimie. Pour ce qui est des impropriétés, nous avons constaté qu'elles étaient généralement dues à la traduction latérale de l'arabe au français. Prenons l'exemple 2 où le mot "via" constitue une traduction du mot arabe « ÉØÓÇæÈ ». En ce qui concerne les anglicismes, ils proviennent de l'influence de la langue anglaise. En fait, les anglicismes n'étaient pas si nombreux, citons comme exemple : gap pour écart, fitting pour régression et polydentate pour polydenté. Et comme la langue française possède énormément d'homonymes lexicaux, un bon nombre d'étudiants confondent entre les unités lexicales homophones. Nous avons relevé beaucoup de confusion entre les pronoms se/ce, en/on et ou/où, ainsi qu'entre les ait/est, est/et, a/à, etc.

Exemples

1) « Celle ci vire du Jaune au Mauve. » (12, p.20) (= se transforme)

2) « Ce produit est obtenu via la condensation de para-nitrobenzaldéhyde avec notre énone. » (1, p.46) (= à l'aide de)

3) « [...], et peut constituer un facteur de différentiation entre ces radioéléments. » (6, p.44) (= différenciation)

4) « Le mode opératoire d'une expérience de dégradation photocatalytique est décrit ci-dessous. » (12, p.17) (= ci-dessus)

5) « [...] l'élaboration de nouveaux matériaux combinant de multiples propriétés est un véritable challenge et suscite aujourd'hui un intérêt croissant [...]. » (3, p.1) (= défi ou épreuve)

6) « [...], un caractère moins dur ou plus soft [...]. » (11, p.34) (= mou)

III.1.3.Orthographe grammaticale

Les fautes d'orthographe grammaticale sont celles les plus commises par les étudiants. À travers ces écarts nous avons observé qu'il s'agissait le

37

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery